文学その2

『青空文庫』にある作品を『Google Translate』で英訳してみました。

大塩平八郎:森 鴎外(348-405)/1490

 廊下を忍び寄る大井の足音がする。

I heard footsteps of Oi that creeps in the corridor.

岡田は草稿を懐に捩ぢ込んで、机の所へ小鼠のやうに走り戻つて、鉄の文鎮を手に持つた。

Okada twisted the draft into his bosom and ran back to the desk to the small rat 's hand and got an iron sentence in his hand.

そして跣足で庭に飛び下りて、植込の中を潜つて、塀にぴつたり身を寄せた。

Then he jumped into the garden with his legs and hid himself in the implant and gathered himself to the fence.

 大井は抜刀を手にして新塾に這入つて来た。

Oi got into the new school with a sword in hand.

先づ寝所の温みを探つてあたりを見廻して、便所の口に来て、立ち留まつた。

First I looked around the warmth of the bedroom, came to the mouth of the toilet and stood still.

暫くして便所の戸に手を掛けて開けた。

I opened my hand for a while at the door of the toilet.

 中から無腰の宇津木が、恬然たる態度で出て来た。

Utsugi of unknown coming out from inside, with a strange attitude.

 大井は戸から手を放して一歩下がつた。

Oi got a step back from his door.

そして刀を構へながら言分らしく「先生のお指図だ」と云つた。

Then he said that while talking about swords he said "It is a direction of the teacher."

 宇津木は「うん」と云つた切、棒立に立つてゐる。

Utsugi said "yes", he stands standing.

 大井は酔人を虎が食ひ兼ねるやうに、良久しく立ち竦んでゐたが、やう/\思ひ切つて、「やつ」と声を掛けて真甲を目掛けて切り下した。

Oi was standing for a long time as a tiger doubled as a drunken man, but he / he stopped thinking, he uttered a "hauntsu" and cut down the trunk arm.

宇津木が刀を受け取るやうに、俯向加減になつたので、百会の背後が縦に六寸程骨まで切れた。

As Utsugi accepted the sword, it fell downwards, so the back of the hundred society was cut to six squares in the vertical direction.

宇津木は其儘立つてゐる。

Utsugi stands there.

大井は少し慌てながら、二の太刀で宇津木の腹を刺した。

Oii stabbed Utsugi's belly with a second sword while a little panicked.

刀は臍の上から背へ抜けた。

The sword went from the top of the umbilic to the back.

宇津木は縁側にぺたりとすわつた。

Utsugi was impatient to the edge.

大井は背後へ押し倒して喉を刺した。

Oi pushed over behind and stabbed his throat.

 塀際にゐた岡田は、宇津木の最期を見届けるや否や、塀に沿うて東照宮の境内へ抜ける非常口に駆け附けた。

As soon as he saw the last of Utsugi, Okada who was in the fence ran up to the emergency exit which goes along the fence to the boundary of Toshogu.

そして錠前を文鎮で開けて、こつそり大塩の屋敷を出た。

Then I opened the padlock with paperweight, and left the mansion of the Kozori large salt.

岡田は二十日に京都に立ち寄つて二十一日には彦根へ着いた。

Okada came over in Kyoto on the 20th and arrived at Hikone on the 21st.

   五、門出

Five, entrance

 瀬田済之助が東町奉行所の危急を逃れて、大塩の屋敷へ駆け込んだのは、明六つを少し過ぎた時であつた。

Seta Junnosuke had escaped from the urgent situation of Higashi Municipal Office and rush into the house of the large salt when it was a little over six.

 書斎の襖をあけて見ると、ゆうべ泊つた八人の与党、その外中船場町の医師の倅で僅に十四歳になる松本|隣太夫、天満五丁目の商人阿部|長助、摂津沢上江村の百姓|上田孝太郎、河内門真三番村の百姓|高橋九右衛門、河内|弓削村の百姓|西村利三郎、河内|尊延寺村の百姓|深尾才次郎、播磨西村の百姓|堀井儀三郎、近江小川村の医師|志村力之助、大井、安田等に取り巻かれて、平八郎は茵の上に端坐してゐた。

Looking at the sliding door of the study, the ruling party of the eight people who last night stayed, Matsumoto who will become only 14 years old at the doctor's hospital in Okinawa Senba-cho | Mr. Ozawa next door, Merchant of Tenma 5-chome Abe, Nagasuke, Settsu Uzoe Kamiya's farmer's name | Kamiya Kadotaro, Kochi Kadoma Kamono Families in the village | Takahashi Kyuemon, Kawachi | Farmer's name in Yumkura village | Nishimura Tesaburo, Kawachi | Nishinomiya Village Farmer | Fukao Gensyoro, Harima Nishimura Farmer's Name | Surrounded by Omi Ogawa village doctor | Shinnosuke Shimura, Oi, Yasuda etc, Heihachiro was sitting on the shrine.

 身の丈五尺五六寸の、面長な、色の白い男で、四十五歳にしては老人らしい所が無い。

It is a lengthy five - dimensional, six - dimensional, long - lived, white - looking man, and forty - five years old there is no place like the elderly.

濃い、細い眉は弔つてゐるが、張の強い、鋭い目は眉程には弔つてゐない。

Dense, thin eyebrows are condolence, but Zhang's strong, sharp eyes do not condemn about the eyebrows.

広い額に青筋がある。

There is a blue line on a large amount.

髷は短く詰めて結つてゐる。

髷 is short and stuffed.

月題は薄い。

The monthly subject is thin.

一度|喀血したことがあつて、口の悪い男には青瓢箪と云はれたと云ふが、現にもと頷かれる。

Once | he has hemoptysis, it is nodded that the bad man is said to be a blue gourd, actually.

「先生。

"teacher.

御用心をなさい。

Be careful.

手入れがあります。」

There is maintenance. "

駆け込んで、平八郎が前にすわりながら、瀬田は叫んだ。

Running in, Shigeru Heihachiro squirted before, Shouta shouted.

「さうだらう。

"I will do it.

巡見が取止になつたには、仔細がなうてはならぬ。

It is impossible for miniatures to be fainter as patrols cease.

江戸へ立つた平山の所為だ。」

It is the fact of Hirayama who stood for Edo. "

「小泉は遣られました。」

"Koizumi was sent."

「さうか。」

"Something?"

 目を見合せた一座の中には、同情のささやきが起つた。

A whisperer of sympathy occurred in a sight of the eyes.

 平八郎は一座をずつと見わたした。

He saw one seat.

「兼ての手筈の通りに打ち立たう。

"Let's set aside according to the way I came.

棄て置き難いのは宇津木一|人だが、その処置は大井と安田に任せる。」

It is Utsugi Iki | who is difficult to abandon but leave it to Oi and Yasuda for the treatment. "

 大井、安田の二|人はすぐに起たうとした。

Oi and Yasuda two people | people tried to rise soon.

「まあ待て。

"Wait a moment.

打ち立つてからの順序は、只第一段を除いて、すぐに第二段に掛かるまでぢや。」

The order from the standstill, except for the first stage, will soon take the second stage. "

第一段とは朝岡の家を襲ふことで、第二段とは北船場へ進むことである。

By attacking the house of Asaoka as the first stage, the second stage is to go to the North Senba.

これは方略に極めてあつたのである。

This was extremely important for strategy.

「さあ」と瀬田が声を掛けて一座を顧みると、皆席を起つた。

"Sei" and Seta got a voice and looked at the squad, everyone took a seat.

中で人夫の募集を受け合つてゐた柏岡伝七と、檄文を配る役になつてゐた上田とは屋敷を出て往つた。

Kamioka Kamioka who received recruitment of the husband in Uchiha and Ueda who served as a role to distribute the sentence went out of the mansion and passed.

間もなく家財や、はづした建具を奥庭へ運び出す音がし出した。

Soon, we heard a sound to bring out household goods and hanging fittings to the backyard.

 平八郎は其儘端坐してゐる。

Heihachiro is sitting there.

そして熱した心の内を、此陰謀がいかに萌芽し、いかに生長し、いかなる曲折を経て今に至つたと云ふことが夢のやうに往来する。

And in the heated heart, how the plot sprouts, how growing, how it came to pass through any folds will come and go in a dream.

平八郎はかう思ひ続けた。

Heihachiro kept thinking.

己が自分の材幹と値遇とによつて、吏胥として成し遂げられるだけの事を成し遂げた上で、身を引いた天保元年は泰平であつた。

The first year of Tenpo who drew himself was Taiping, after he accomplished what he could accomplish as a husband by his own trunk and price treatment.

民の休戚が米作の豊凶に繋つてゐる国では、豊年は泰平である。

In a country where the people's rest are linked to the rice crop wealth, the harvest is Taihei.

二年も豊作であつた。

It was a good harvest for two years.

三年から気候が不順になつて、四年には東北の洪水のために、天明六七年以来の飢饉になつた。

The climate has become irregular since three years, and in the fourth year due to the flood in the Tohoku region, it has become a famine since 67 years.

五年に稍常に復しさうに見えるかと思ふと、冬から六年の春に掛けて雨がない。

I think whether it seems to return to normal in 5 years, there is no rain from the spring of the six years since the winter.