文学その2

『青空文庫』にある作品を『Google Translate』で英訳してみました。

大塩平八郎:森 鴎外(592-631)/1490

 堀の手は島町通を西へ御祓筋まで進んだ。

Hori 's hand went to Shimamachi - dori west to the excavated stone.

丁度大塩|父子の率ゐた手が高麗橋に掛かつた時で、橋の上に白旗が見えた。

Just the Great Salt | When the fathers' hands caught on the Koryo bridge, a white flag was visible on the bridge.

「あれを打たせい」と、堀が広瀬に言つた。

Mori said to Hirose, "Do not let that strike."

 広瀬が同心等に「打て」と云つた。

Hirose said "to beat" to concentricity etc.

 同心等の持つてゐた三|文目五|分筒が煎豆のやうな音を立てた。

Three having a concentricity, etc. | Sentence five | branching pipe made a rough sound of beanbeans.

 堀の乗つてゐた馬が驚いて跳ねた。

A horse riding a horse surprised and bounced.

堀はころりと馬から墜ちた。

The moat fell down from the horse with horse.

それを見て同心等は「それ、お頭が打たれた」と云つて、ぱつと散つた。

As I looked at it, concentricity etc. said, "That, your head was struck" and it scattered for a while.

堀は馬丁に馬を牽かせて、御祓筋の会所に這入つて休息した。

Mori dragged the horse in the horse, rested into the meeting room of the Excimer Muscle.

部下を失つた広瀬は、暇乞をして京橋口に帰つて、同役馬場に此顛末を話して、一しよに東町奉行所前まで来て、大川を隔てて南北両方にひろがつて行く火事を見てゐた。

Hirose who lost his men left a funeral time and after returning to Kyobashi mouth, talked to the agency Baba about the end of this story and came all the way to Higashi Mura monogatari place and left Higashi north and south across Okawa I was looking at the fire I was going to.

 御祓筋から高麗橋までは三丁余あるので、三|文目五|分筒の射撃を、大塩の同勢は知らずにしまつた。

There are three trains from the Exifolius to the Koryo Bridge, so I tried to ignore the shooting of the branch of the Three |

 堀が出た跡の東町奉行所へ、玉造口へ往つた蒲生が大筒を受け取つて帰つた。

Gamo who came to Tamatsu mouth returned to Higashi Munagami branch of the trace where the moat appeared and returned after receiving the large cylinder.

蒲生は遠藤の所へ乗り付けて、大筒の事を言上すると、遠藤は岡|翁助に当てて、平与力四人に大筒を持たせて、目附|中井半左衛門方へ出せと云ふ達しをした。

When Gamo rides to Endo's place and speaks of the big tube, Endo hits Oka | Okusuke, giving four large men to a big prize and attaching it to the eyes | Nakai Hanemon gate I have reached the point.

岡は柴田勘兵衛、石川彦兵衛に百|目筒を一|挺宛、脇勝太郎、米倉倬次郎に三十目筒一挺宛を持たせて中川方へ遣つた。

Oka dispatched to the Nakagawa towards Shibata Kenbei, Ishikawa Yoshihiro, one hundred | the eyedropped one | Yuichiro, Asakura Katsutaro, Yonekura Ryujiro, addressed to the thirtieth column.

中川がをらぬので、四人は遠藤にことわつて、蒲生と一しよに東町奉行所へ来たのである。

Because Nakagawa does not cure, the four people came to Higashi Municipal Office, with Gamo and Goto, in fondness to Endo.

跡部は坂本が手の者と、今到着した与力四人とを併せて、玉造組の加勢与力七人、同心三十人を得たので、坂本を先に立てて出馬した。

At the end, Sakamoto got seven people and 30 concentrations of Tamatsuki gang together with his hands and the four people who arrived now, so he ran Sakamoto first and ran for the time.

此一手は島町通を西へ進んで、同町二丁目の角から、内骨屋町筋を南に折れ、それから内平野町へ出て、再び西へ曲らうとした。

This hand went westward Shimomachi-dori, broke southward from the corner of Machi-cho 2-chome, then went out to Uchihira-cho, then tried again to the west.

 此時大塩の同勢は、高麗橋を渡つた平八郎父子の手と、今橋を渡つた瀬田の手とが東横堀川の東河岸に落ち合つて、南へ内平野町まで押して行き、米店数軒に火を掛けて平野橋の東詰に引き上げてゐた。

At this time the same as the large salt, the hand of Heihachiro Parents who crossed the Goryeobashi and the hands of Seta who crossed the Imabashi fell to the east bank of the Toyoko Horikawa, pushed south to Uchihirino Town, a few American stores I brought it to the east dressing of the plain bridge.

さうすると内骨屋町筋から、神明の社の角をこつちへ曲がつて来る跡部の纏が見えた。

In that way, from the inner bone shop town town, I saw the bone of the trace where songs came up to the horn of the shrine company.

二町足らず隔たつた纏を目当に、格之助は木筒を打たせた。

In line with the gap which is separated by two towns, Nunosuke made a wooden cylinder hit.

 跡部の手は停止した。

The remains of the Abe part stopped.

与力|本多や同心|山崎弥四郎が、坂本に「打ちませうか/\」と催促した。

Yutaka | Honda and concentric | Yamasaki Yoshiro urged Sakamoto to "hit me / \".

 坂本は敵が見えぬので、「待て/\」と制しながら、神明の社の角に立つて見てゐると、やう/\烟の中に木筒の口が現れた。

Since Sakamoto can not see the enemy, when standing at the corner of the shrine of the shrine while controlling it as "wait / \", the mouth of the wooden cylinder appeared in the / \ smoke.

「さあ、打て」と云つて、坂本は待ち構へた部下と一しよに小筒をつるべかけた。

Saying "Come on, come on," Sakamoto joined the small bottle with his men who had been waiting.

 烟が散つてから見れば、もう敵は退いて、道が橋向まで開いてゐる。

As smoke is scattered, the enemy is already retreating and the road is open to bridges.

橋詰近く進んで見ると、雑人が一人打たれて死んでゐた。

As I walked closer to Hashidate, a mere person was struck and died.

 坂本は平野橋へ掛からうとしたが、東詰の両側の人家が焼けてゐるので、烟に噎んで引き返した。

Sakamoto tried to hang on the Hirano Bridge, but the house on both sides of Tohsei was burnt so I turned back to smoke.

そして始て敵に逢つて混乱してゐる跡部の手の者を押し分けながら、天神橋筋を少し南へ抜けて、豊後町を西へ思案橋に出た。

And then we first came across the Tenjinbashi bridge striking a little south, pushing the hand of the confused chief at the enemy meeting the enemy, and went westward at Bungo Town to the thought bridge.

跡部は混乱の渦中に巻き込まれてとう/\落馬した。

Tokubo was caught up in a turbulent whirlpool / \ \ \ \ \ \ 's fallen horse.

 思案橋を渡つて、瓦町を西へ進む坂本の跡には、本多、蒲生の外、同心山崎弥四郎、糟谷助蔵等が切れ/″\に続いた。

In the ruins of Sakamoto that crossed the thought bridge and went to the west in the tile town, Honda, outside of Gamo, concentric Yamazaki Yasushiro, Kasutanizumori etc. went out / "\ followed.

 平野橋で跡部の手と衝突した大塩の同勢は、又逃亡者が出たので百人|余になり、浅手を負つた庄司に手当をして遣つて、平野橋の西詰から少し南へよぢれて、今|淡路町を西へ退く所である。

The same tide of the large salt that collided with the hands of the Atobe in the Hirano Bridge, since fugitives came out, more than 100 people took refuge to Shoji who took the Asago and sent a little south of Hirano Bridge Now, now is the place to retreat west of Awaji-cho.

 北の淡路町を大塩の同勢が一歩先に西へ退くと、それと併行した南の瓦町通を坂本の手の者が一歩遅れて西へ進む。

When a large-salt tie recedes to the west one step ahead of Awaji-cho in the north, Sakamoto's hands go to the west one step behind the southern Koyamachi Tramway that accompanies it.

南北に通じた町を交叉する毎に、坂本は淡路町の方角を見ながら進む。

Every time we cross the towns that lead to the north and south, Sakamoto travels while looking in the direction of Awaji town.

一|丁目筋と鍛冶屋町筋との交叉点では、もう敵が見えなかつた。

At the intersection of the 1 | chome line and blacksmith town street, enemies have already disappeared.

 堺筋との交叉点に来た時、坂本はやう/\敵の砲車を認めた。

When I came to the point of intersection with the Sakizai muscle, I approved Sakamoto Haya / \ enemy's artillery.

黒羽織を着た大男がそれを挽かせて西へ退かうとしてゐる所である。

It is a place where the giant wearing a black haori is trying to grind it and retreat to the west.

坂本は堺筋西側の紙屋の戸口に紙荷の積んであるのを小楯に取つて、十|文目筒で大筒方らしい、彼黒羽織を狙ふ。

Sakamoto attaches a paper load to the doorway of the paper shop in the west side of the Sakizai muscle as a small shield and aims at his black haori, which seems to be a large tubular style in the ten paper.

さうすると又東側の用水桶の蔭から、大塩方の猟師金助が猟筒で坂本を狙ふ。

In addition, from the shrine of the water tub on the east side, the hunter Kinosuke of the big shop aimed at Sakamoto with a barrel.

坂本の背後にゐた本多が金助を見付けて、自分の小筒で金助を狙ひながら、坂本に声を掛ける。

Honda behind Sakamoto finds Konosuke, talking to Sakamoto while targeting Konosuke in his own small tube.

併し二度まで呼んでも、坂本の耳に入らない。

Even if you call up twice, you will not get into Sakamoto's ears.