文学その2

『青空文庫』にある作品を『Google Translate』で英訳してみました。

大塩平八郎:森 鴎外(632-671)/1490

そのうち大筒方が少しづつ西へ歩くので、坂本は西側の人家に沿うて、十|間程前へ出た。

Sakamoto went along the western man house and went forward for about 10 minutes, as the big tube walks little by little to the west.

三人の筒は殆同時に発射せられた。

The three cylinders were shot at almost the same time.

 坂本の玉は大砲方の腰を打ち抜いた。

The ball of Sakamoto pierced the waist of the cannon.

金助の玉は坂本の陣笠をかすつたが、坂本は只顔に風が当つたやうに感じただけであつた。

Kimimoto's ball blew up Sakamoto's shinbashi, but Sakamoto just felt that the wind was hit by a happy face.

本多の玉は全く的をはづれた。

Honda 's ball was totally taken advantage of.

 坂本等は稍久しく敵と鉄砲を打ち合つてゐたが、敵がもう打たなくなつたので、用心しつゝ淡路町の四辻に出た。

Sakamoto and others had a game with the enemy for a while, but since the enemy no longer struck, I caught sight of Shitatsu in Awaji town.

西の方を見れば、もう大塩の同勢は見えない。

If you look to the west, you can not see the same tide of large salt.

東の方を見れば、火が次第に燃えて来る。

If you look to the east, the fire gradually burns.

四辻の辺に敵の遺棄した品々を拾ひ集めたのが、百目筒三挺車台付、木筒二挺内一挺車台付、小筒三挺、其外|鑓、旗、太鼓、火薬|葛籠、具足櫃、長持等であつた。

Collected the enemy 's abandoned items on the side of Yotsuji, got picked up by three hundred main barrel chassis, two wooden tubes in one chassis, three small bottles, outside | 鑓, flag, drum, gunpowder | Kuzaku, cupboard, long-lasting, etc.

鑓のうち一本は、見知つたものがあつて平八郎の持鑓だと云つた。

One of the men said that there was awareness and that Heihachiro had it.

 玉に中つて死んだものは、黒羽織の大筒方の外には、淡路町の北側に雑人が一人倒れてゐるだけである。

Those who died inside the ball have only a mocky person falling down to the northern side of Awaji town outside the big crown of black haori.

大筒方は大筒の側に仰向に倒れてゐた。

The big tube fell down on the side of the big tube on its back.

身の丈六尺余の大男で、羅紗の黒羽織の下には、黒羽二重紅裏の小袖、八丈の下着を着て、裾をからげ、袴も股引も着ずに、素足に草鞋を穿いて、立派な拵の大小を帯びてゐる。

Under the black figure of Luo Sheshi under the Luo Soup's big haori, I wore a black hairpin red dressing's short sleeve, Hachijyo underwear, I raised my hem, without wearing a hakama nor crotch, I bought a grasshopper on my bare feet I am wearing it, taking on the size of a wonderful..

高麗橋、平野橋、淡路町の三度の衝突で、大塩方の死者は士分一人、雑人二人に過ぎない。

With three collisions of Koryo bridge, Hirano Bridge, Awaji town, the dead of the big soup is only one man, two miscreants.

堀、跡部の両奉行の手には一人の死傷もない。

There are no deaths of one person in the hands of both magistrates in the moat and the atobe.

双方から打つ玉は大抵頭の上を越して、堺筋では町家の看板が蜂の巣のやうに貫かれ、檐口の瓦が砕かれてゐたのである。

Balls hit from both sides usually pass over the head, in the Sakizai muscle the signboard of the town house was penetrated like a honeycomb and the roof tile was crushed.

 跡部は大筒方の首を斬らせて、鑓先に貫かせ、市中を持ち歩かせた。

In the ruins of the big tube, the ruined part of the head of the large pipe, made it penetrate the tip of the head, and carried the city around.

後にこの戦死した唯一の士が、途中から大塩の同勢に加はつた浪人梅田だと云ふことが知れた。

It was known that the only woman who died this battle later said that it was Ronin Umeda who joined the same tide of large salt on the way.

 跡部が淡路町の辻にゐた所へ、堀が来合せた。

The moat came in to the place where the site was in the town of Awaji town.

堀は御祓筋の会所で休息してゐると、一旦散つた与力同心が又ぽつ/\寄つて来て、二十人ばかりになつた。

When Mori rested at the meeting room of the Excuse Muscle, the concentrating power once scattered once again came to \ 20 and became only 20 people.

そのうち跡部の手が平野橋の敵を打ち退けたので、堀は会所を出て、内平野町で跡部に逢つた。

Among them, the hands of the ruins rejected the enemies of the plain bridge, so the moat leaves the meeting place and met the ruins in Uchihira-cho.

そして二人相談した上、堀は跡部の手にゐた脇、石川、米倉の三人を借りて先手を命じ、天神橋筋を南へ橋詰町迄出て、西に折れて本町橋を渡つた。

After consulting for two people, Mori borrowed three people in the hands of the ruins, Ishikawa and Yonekura, ordered the first, took the lead, left the Tenjinbashi bridge south to Hashimichi Town, broke to the west and crossed the Honcho-bashi .

これは本町を西に進んで、迂廻して敵の退路を絶たうと云ふ計画であつた。

It was a plan to go west west of Honmachi and detour the enemy 's retreat by bypassing.

併し一手のものが悉く跡へ/\とすざるので、脇等三人との間が切れる。

At the same time, everything on one side is / / to the trace, so it breaks with three people aside.

人数もぽつ/\耗つて、本町堺筋では十三四人になつてしまふ。

With the number of people / \ wearing out, I have been to Honmachi Sakizakuji for 134 people.

そのうち瓦町と淡路町との間で鉄砲を打ち合ふのを見て、やう/\堺筋を北へ、衝突のあつた処に駆け付けたのである。

During that time, I saw the guns bouncing between Tawamachi and Awaji-machi, and then, Ya / \ Sakazaki northward, ran into the conflict.

 跡部は堀と一しよに淡路町を西へ踏み出して見たが、もう敵らしいものの影も見えない。

At the site Tokoro stepped out to Awaji-cho to the west with a moat and the first, but I can not see the shadow of things like enemies anymore.

そこで本町橋の東詰まで引き上げて、二|人は袂を分ち、堀は石川と米倉とを借りて、西町奉行所へ連れて帰り、跡部は城へ這入つた。

So we pulled up to Higashi-yu in Honcho-bashi, two people divided the rice, Mori borrowed Ishikawa and Yonekura, brought back to Nishimonmachiya, and the ruins came into the castle.

坂本、本多、蒲生、柴田、脇|並に同心等は、大手前の番場で跡部に分れて、東町奉行所へ帰つた。

Sakamoto, Honda, Gamo, Shibata, Masuwa | Concentric concentricity etc was divided into the ruins in the main market place and returned to Higashi Municipal Office.

   九、八軒屋、新築地、下寺町

Nine, Yachiya, Newly built place, Shimo-machi

 梅田の挽かせて行く大筒を、坂本が見付けた時、平八郎はまだ淡路町二丁目の往来の四辻に近い処に立ち止まつてゐた。

When Sakamoto found a large cylinder to be grinded by Umeda, Heihachiro stopped at a place close to Otsuji of Awaji-cho 2-chome.

同勢は見る/\耗つて、大筒の車を挽く人足にも事を闕くやうになつて来る。

The same trend sees / \ It wears out, it comes to grab things to the people who grind the car of the large cylinder.

坂本等の銃声が聞えはじめてからは、同勢が殆無節制の状態に陥り掛かる。

Sakamoto and other gunshots are beginning to hear, the same trend will fall into a state of little tightness.

もう射撃をするにも、号令には依らずに、人々勝手に射撃する。

To shoot anymore, you shoot without permission, without depending on the decree.

平八郎は暫くそれを見てゐたが、重立つた人々を呼び集めて、「もう働きもこれまでぢや、好く今まで踏みこたへてゐてくれた、銘々此場を立ち退いて、然るべく処決せられい」と云ひ渡した。

Heihachiro was watching it for a while for a while, gathered the people who gathered and said, "I have already worked hard so far, I have stepped on it so far, I will evacuate the factory from now on. I will hand it over to you. "

 集まつてゐた十二人は、格之助、白井、橋本、渡辺、瀬田、庄司、茨田、高橋、父|柏岡、西村、杉山と瀬田の若党|植松とであつたが、平八郎の詞を聞いて、皆顔を見合せて黙つてゐた。

The twelve people who gathered together were Nunosuke, Shirai, Hashimoto, Watanabe, Seta, Shoji, Ibarada, Takahashi, Father | Kashiwaoka, Nishimura, Sugiyama and Seta's Uta | Uematsu | Uematsu, but Heihachiro's lyrics I listened to everyone and kept silent while looking at their faces.

瀬田が進み出て、「我々はどこまでもお供をしますが、御趣意はなるべく一同に伝へることにしませう」と云つた。

Seta advanced and said, "We will accompany everywhere, but I will not convey all intentions to them as much as possible."

そして所々に固まつてゐる身方の残兵に首領の詞を伝達した。

And I transferred the head of the lord to the remaining soldiers who are standing in places.

 それを聞いて悄然と手持無沙汰に立ち去るものもある。

Some listen to it and go off to abandon.

待ち構へたやうに持つてゐた鑓、負つてゐた荷を棄てて、足早に逃げるものもある。

There are things that I quickly escape by abandoning the neglected load, which I had on waiting.