文学その2

『青空文庫』にある作品を『Google Translate』で英訳してみました。

妄想:森 鴎外(314-355)/386

なる程ハルトマンは自家の美学を自家の世界観に結び附けてはゐたが、姑くその連鎖を断つてしまつたとして見ても、彼の美学は当時最も完備したものであつて、而も創見に富んでゐた。

Although Hartman connected his own aesthetics to his own worldview, it was said that his aesthetics were the most complete at the time, even if it was cut off from the chain. He was rich in discovery.

自分は美学の上で、矢張一時の権威者としてハルトマンに脱帽したに過ぎないのである。

In aesthetics, he was merely hated by Hartmann as the head of Yawari.

ずつと後になつてから、ハルトマンの世界観を離れて、彼の美学の存立してゐられる、立派な証拠が提供せられた。

One by one, after leaving Hartman's view of the world, he was able to provide valuable evidence of his aesthetics and perplexing.

ハルトマン以後に出た美学者の本をどれでも開けて見るが好い。

I would like to open and see any aestheticist books that came out after Hartmann.

きつと美の Modification と云ふものを説いてゐる。

We preach and describe what is called Modification of Beauty and Beauty.

あれはハルトマンが剏めたのでハルトマンの前には無かつた。

That was nothing before Hartman because Hartman gave up.

それを誰も彼も説いてゐて、ハルトマンのハの字も言はずにゐる。

Everybody and he preach it, and the character of Hartmann's character is also pronounced.

黙殺してゐるのである。

Shut up silently.

 それは兎に角、辻に立つ人は多くの師に逢つて、一人の主にも逢はなかつた。

It was a horn to the fortress, and a man who stood in the fortress was a master of many, and for one of his lords was forgiven.

そしてどんなに巧みに組み立てた形而上学でも、一篇の抒情詩に等しいものだと云ふことを知つた。

And no matter how carefully crafted metaphysics, he knew that it was equivalent to a single lyrical verse.

       *     *     *

* * *

 形而上学と云ふ、和蘭寺院楽の諧律のやうな組立てに倦んだ自分の耳に、或時ちぎれちぎれの Aphorismen の旋律が聞えて来た。

The metaphorology and so on, I heard the melody of Aphorismen that broke off at one's own ear, who was fascinated by the assembly of the discipline of the Wahran temple music.

 生の意志を挫いて無に入らせようとする、ショオペンハウエルの Quietive に服従し兼ねてゐた自分の意識は、或時|懶眠の中から鞭うち起された。

One's awareness of being obediently obsessed with the quietness of Shoopen Howell's quietness was awakened during his sleepiness.

 それは Nietzsche の超人哲学であつた。

It was Nietzsche's superhuman philosophy.

 併しこれも自分を養つてくれる食餌ではなくて、自分を酔はせる酒であつた。

But this was not a diet to feed me, it was a drink that made me drunk.

 過去の消極的な、利他的な道徳を家畜の群の道徳としたのは痛快である。

It is exhilarating to use the passive, altruistic morality of the past as the group's morality.

同時に社会主義者の四海同胞観を、あらゆる特権を排斥する、愚な、とんまな群の道徳としたのも、無政府主義者の跋扈を、欧羅巴の街に犬が吠えてゐると罵つたのも面白い。

At the same time, the socialist's view of the Sea of Four Seas, the morality of a group of fools and scorns that excludes all privileges, and the dog of the anarchist, when the dog writhes in the city of Okura It is also interesting.

併し理性の約束を棄てて、権威に向ふ意志を文化の根本に置いて、門閥の為め、自我の為めに、毒薬と匕首とを用ゐることを憚らない Cesare Borgia を、君主の道徳の典型としたのなんぞを、真面目に受け取るわけには行かない。

At the same time, abandoning the promise of reason, putting the will at the root of the culture, putting the will at the root of the culture, making the Cesare Borgia a monarch who won't hesitate to use poisons and boars for the sake of the monk, ego. It does not go to receive the seriousness of the morality of

その上ハルトマンの細かい倫理説を見た目には、所謂評価の革新さへ幾分の新しみを殺がれてしまつたのである。

Besides, the appearance of Hartmann's detailed ethical theory has killed some new marks to so-called innovation in evaluation.

 そこで死はどうであるか。

So how is death?

「永遠なる再来」は慰藉にはならない。

"Eternal Resurrection" is not a comfort.

Zarathustra の末期に筆を下し兼ねた作者の情を、自分は憐んだ。

I was jealous of the author's emotions, which at the end of the Zarathustra brushed the brush.

 それから後にも Paulsen の流行などと云ふことも閲して来たが、自分は一切の折衷主義に同情を有せないので、そんな思潮には触れずにしまつた。

Since then I have also reviewed Paulsen's epidemic and so on, but since I can not have sympathy for any eclecticism, I did not touch that thought.

       *     *     *

* * *

 昔別荘の真似事に立てた、膝を容れるばかりの小家には、仏者の百一物のやうになんの道具も只一つしか無い。

In the old house, which used to be an imitation of a villa, a house that just holds a knee has only one tool for one hundred of the Buddhists.

 それに主人の翁は壁といふ壁を皆棚にして、棚といふ棚を皆書物にしてゐる。

In addition, the master's niece makes a wall and a wall a shelf, and makes a shelf and a shelf a book.

 そして世間と一切の交通を絶つてゐるらしい主人の許に、西洋から書物の小包が来る。

And the parcels of books come from the West to the master who seems to burn all traffic with the world.

彼が生きてゐる間は、小さいながら財産の全部を保菅してゐる Notar の手で、利足の大部分が西洋の某|書肆へ送られるのである。

While he lives and wanders, most of his benefits are sent to the West's fort, with the hand of Notar holding small but full of wealth.

 主人は老いても黒人種のやうな視力を持つてゐて、世間の人が懐かしくなつた故人を訪ふやうに、古い本を読む。

My husband is old and has the same eyesight of black species, and he reads old books to visit old people who nostalgic people in the world.

世間の人が市に出て、新しい人を見るやうに新しい本を読む。

People in the world go out to the city and read new books as they see new people.

 倦めば砂の山を歩いて松の木立を見る。

Take a walk through the sand mountain and watch the pine grove.

砂の浜に下りて海の波瀾を見る。

Go down to the sandy beach and watch the sea waves.

 僕八十八の薦める野菜の膳に向つて、飢を凌ぐ。

I'm hungry for the eighty-eight recommended vegetable chopsticks.

 書物の外で、主人の翁の翫んでゐるのは、小さい Loupe である。

Outside the book, it is the small Loupe who sings with the master's niece.

砂の山から摘んで来た小さい草の花などを見る。

See the small grass flowers picked from the sand mountain.

その外 Zeiss の顕微鏡がある。

There is a Zeiss microscope outside that.

海の雫の中にゐる小さい動物などを見る Merz の望遠鏡がある。

There is a Merz telescope that looks at small animals and so on in the ocean.

晴れた夜の空の星を見る。

Look at the stars of the sunny night sky.

これは翁が自然科学の記憶を呼び返す、折々のすさびである。

This is an occasional rust that brings back the memories of natural science.

 主人の翁はこの小家に来てからも幻影を追ふやうな昔の心持を無くしてしまふことは出来ない。

The master's nephew can not escape from this old house without losing the mind of the old days.

そして既往を回顧してこんな事を思ふ。

And I think of such a thing in retrospect of the past.

日の要求に安んぜない権利を持つてゐるものは、恐らくは只天才ばかりであらう。

Those who have the right to insist on the demands of the day are probably only genius geniuses.