文学その2

『青空文庫』にある作品を『Google Translate』で英訳してみました。

阿部一族:森 鴎外(704-755)/815

おぬしが槍の手並みを見に来た」

The dog came to see the cocoon

「ようわせた。

“Like me.

さあ」

here we go"

 二人は一歩しざって槍を交えた。

¡The two people took a step and exchanged firewood.

しばらく戦ったが、槍術は又七郎の方が優れていたので、弥五兵衛の胸板をしたたかにつき抜いた。

Although I fought for a while, Shichirou was also better at art, so I pulled out whether he had worn the chest of Yagobei.

弥五兵衛は槍をからりと棄てて、座敷の方へ引こうとした。

Yagobei abandoned the spear and tried to pull it toward the tatami room.

「卑怯じゃ。

“I ’m obscene.

引くな」又七郎が叫んだ。

"Do not pull," shouted Matakuro.

「いや逃げはせぬ。

"No, I can't escape.

腹を切るのじゃ」言いすてて座敷にはいった。

I'm going to cut my stomach. "

 その刹那に「おじ様、お相手」と叫んで、前髪の七之丞が電光のごとくに飛んで出て、又七郎の太股をついた。

In that moment, shouting “Oji-sama, the other party”, the bangs of Nanano came out like a lightning, and again, Shichirou ’s thighs.

入懇の弥五兵衛に深手を負わせて、覚えず気が弛んでいたので、手錬の又七郎も少年の手にかかったのである。

Because I was deeply burdened with Yagobei, who was in the midst of welcoming me, and I was relaxed.

又七郎は槍を棄ててその場に倒れた。

Shichirou abandoned his niece and fell on the spot.

 数馬は門内に入って人数を屋敷の隅々に配った。

Several horses entered the gate and distributed the number of people to every corner of the mansion.

さて真っ先に玄関に進んでみると、正面の板戸が細目にあけてある。

If you go straight to the entrance, you can see the front door in detail.

数馬がその戸に手をかけようとすると、島徳右衛門が押し隔てて、詞せわしくささやいた。

When several horses tried to put their hands on the door, Shimatokuemon was whispering and whispering in a polite manner.

「お待ちなさりませ。

"Please wait.

殿は今日の総大将じゃ。

Tono is today's general general.

それがしがお先をいたします」

That will be the first thing. "

 徳右衛門は戸をがらりとあけて飛び込んだ。

Tokuemon opened the door and jumped in.

待ち構えていた市太夫の槍に、徳右衛門は右の目をつかれてよろよろと数馬に倒れかかった。

Tokuemon was falling to several horses with his right eye at the foot of Ichitaro, who was waiting.

「邪魔じゃ」数馬は徳右衛門を押し退けて進んだ。

“I'm in the way”, several horses pushed away Tokuemon and proceeded.

市太夫、五太夫の槍が左右のひわらをつき抜いた。

Ichitaro and Ichitaro of Gotaro pulled out the left and right straws.

 添島九兵衛、野村庄兵衛が続いて駆け込んだ。

Soejima Kyubei and Nomura Shobei rushed in.

徳右衛門も痛手に屈せず取って返した。

Tokuemon also took it back and gave it back.

 このとき裏門を押し破ってはいった高見権右衛門は十文字槍をふるって、阿部の家来どもをつきまくって座敷に来た。

At this time, Takami Gonemon, who broke through the back gate, wore a ten-letter pot and came to the parlor with Abe's family.

千場作兵衛も続いて籠み入った。

Senba Sakubei also went into the grudge.

 裏表二手のものどもが入り違えて、おめき叫んで衝いて来る。

¡Two people from the front and back mix up and scream and scream.

障子襖は取り払ってあっても、三十畳に足らぬ座敷である。

Even though the shoji paper bowl is removed, it is not enough for 30 tatami mats.

市街戦の惨状が野戦よりはなはだしいと同じ道理で、皿に盛られた百虫の相啖うにもたとえつべく、目も当てられぬありさまである。

It is the same reason that the tragedy of the city battle is worse than that of the field battle.

 市太夫、五太夫は相手きらわず槍を交えているうち、全身に数えられぬほどの創を受けた。

Ichitao and Gotao received countless creations throughout the whole body while exchanging spears.

それでも屈せずに、槍を棄てて刀を抜いて切り廻っている。

Still without bowing, he throws away his spear, pulls out his sword, and cuts around.

七之丞はいつのまにか倒れている。

Nanano is falling down.

 太股をつかれた柄本又七郎が台所に伏していると、高見の手のものが見て、「手をお負いなされたな、お見事じゃ、早うお引きなされい」と言って、奥へ通り抜けた。

When Tamamoto Matarou who was thigh-faced was lying down in the kitchen, he saw something from Takami's hand, and said, `` Don't hold my hand, brilliantly, please pull it in early '' It was.

「引く足があれば、わしも奥へはいるが」と、又七郎は苦々しげに言って歯咬みをした。

“If there is a pulling foot, I will go deeper into the back,” Shichirou bitterly bites his teeth.

そこへ主のあとを慕って入り込んだ家来の一人が駈けつけて、肩にかけて退いた。

One of the servants who entered after scolding the Lord gained and retreated over his shoulder.

 今一人の柄本家の被官天草平九郎というものは、主の退き口を守って、半弓をもって目にかかる敵を射ていたが、その場で討死した。

The one who is now the head of the Motomoto family, Heikuro Amakusa, was defending the Lord's retreat and shooting an enemy with a half bow, but died on the spot.

 竹内数馬の手では島徳右衛門がまず死んで、ついで小頭添島九兵衛が死んだ。

In the hands of several horses in Takeuchi, Shimatoku Uemon first died, followed by Kotozoejima Kyubei.

 高見権右衛門が十文字槍をふるって働く間、半弓を持った小姓はいつも槍脇を詰めて敵を射ていたが、のちには刀を抜いて切って廻った。

間 While Takami Gonemon worked as a ten-character kite, the small family with a half-bow always struck the armpits and shot the enemy, but later pulled out the sword and cut around.

ふと見れば鉄砲で権右衛門をねらっているものがある。

If you look at it, there is something that aims at Gonemon with a gun.

「あの丸はわたくしが受け止めます」と言って、小姓が権右衛門の前に立つと、丸が来てあたった。

“I accept that circle,” and when the little name stood in front of Gonemon, a circle came.

小姓は即死した。

The surname died instantly.

竹内の組から抜いて高見につけられた小頭千場作兵衛は重手を負って台所に出て、水瓶の水を呑んだが、そのままそこにへたばっていた。

Kozu Senba Sakube, who was pulled out of Takeuchi's group and put on Takami, took a heavy hand and went out into the kitchen, drinking water from the water bottle, but struck there.

 阿部一族は最初に弥五兵衛が切腹して、市太夫、五太夫、七之丞はとうとう皆深手に息が切れた。

In the Abe clan, Yagobei was first cut, and Taichi Ichio, Gotao, and Nananochi finally broke deeply.

家来も多くは討死した。

Many servants died.

 高見権右衛門は裏表の人数を集めて、阿部が屋敷の裏手にあった物置小屋を崩させて、それに火をかけた。

高 Takami Gonemon gathered the number of people from the front and back, and Abe broke down the storage shed on the back of the mansion and ignited it.

風のない日の薄曇りの空に、煙がまっすぐにのぼって、遠方から見えた。

Smoke went straight up into the cloudy sky on a day without wind, and it was seen from a distance.

それから火を踏み消して、あとを水でしめして引き上げた。

Then he put out the fire and squeezed it up with water.

台所にいた千場作兵衛、そのほか重手を負ったものは家来や傍輩が肩にかけて続いた。

Senba Seibe, who was in the kitchen, and other heavy-duty ones continued over his shoulders with his family and his neighbors.

時刻はちょうど未の刻であった。

The time was just unticked.

 光尚はたびたび家中のおもだったものの家へ遊びに往くことがあったが、阿部一族を討ちにやった二十一日の日には、松野左京の屋敷へ払暁から出かけた。

Mitsusho often went to the house of what was in the house, but on the day of the 21st when he went to defeat the Abe clan, he went out to the residence of Sakyo Matsuno.

 館のあるお花畠からは、山崎はすぐ向うになっているので、光尚が館を出るとき、阿部の屋敷の方角に人声物音がするのが聞こえた。

From the flower garden where the hall is located, Yamazaki is facing away, so when Mitsusho left the hall, I heard a human voice in the direction of the Abe residence.