文学その2

『青空文庫』にある作品を『Google Translate』で英訳してみました。

堺事件:森 鴎外(445-495)/584

源姓、名は氏同。

The first and last names are the same.

土佐郡江の口村に住んでいた。

I lived in Enoguchi Village, Tosa-gun.

家禄四十石の馬廻である。

It is a horseshoe of Ryukyu Ishigishi.

弘化二年七月に生れて、当年二十四歳になる。

Born in July of 2nd year of Bunka, he is 24 years old this year.

歩兵小隊司令には慶応三年八月になった。

It was August 3rd in Keio for the infantry platoon commander.

西村は軍服を着て切腹の座に着いたが、服の釦鈕を一つ一つ丁寧にはずした。

Nishimura wore a military uniform and sat on the shoulder, but carefully removed the button collars of the clothes one by one.

さて短刀を取って左に突き立て、少し右へ引き掛けて、浅過ぎると思ったらしく、更に深く突き立てて緩かに右へ引いた。

Now, I took a short sword and pushed it to the left, pulled it slightly to the right, and I thought it was too shallow.

介錯人の小坂は少し慌てたらしく、西村がまだ右へ引いているうちに、背後から切った。

Kosaka, an intermediary, seemed a little angry and cut from behind while Nishimura was still pulling to the right.

首は三間ばかり飛んだ。

The neck flew for only three hours.

 次は池上で、北川が介錯した。

Next is Ikegami, Kitagawa intervening.

次の大石は際立った大男である。

The next Oishi is a prominent man.

先ず両手で腹を二三度|撫でた。

First, I stroked my stomach a couple times with both hands.

それから刀を取って、右手で左の脇腹を突き刺し、左手で刀背を押して切り下げ、右手に左手を添えて、刀を右へ引き廻し、右の脇腹に至った時、更に左手で刀背を押して切り上げた。

Then take the sword, stab the left flank with your right hand, push down the sword with your left hand, cut down, attach your left hand to your right hand, pull the sword to the right, and when you reach the right flank, push the sword back with your left hand and round up It was.

それから刀を座右に置いて、両手を張って、「介錯頼む」と叫んだ。

Then he put his sword on the right side and stretched his hands and shouted, “I ask for an intervention”.

介錯人落合は為損じて、七太刀目に首を墜した。

The intermediary, Ochiai, was lost and struck his neck with a seventh sword.

切腹の刀の運びがするすると渋滞なく、手際の最も立派であったのは、この大石である。

It was this large stone that was most admirable at the time of carrying a sword without a traffic jam.

 これから杉本、勝賀瀬、山本、森本、北城、稲田、柳瀬の順序に切腹した。

From now on, I went to Sugimoto, Katsukase, Yamamoto, Morimoto, Hokujo, Inada, Yanase.

中にも柳瀬は一旦左から右へ引き廻した刀を、再び右から左へ引き戻したので腸が創口から溢れて出た。

Among them, Yanase once pulled the sword from the left to the right, and then pulled it back again from the right to the left, so the intestines overflowed from the wound.

 次は十二人目の橋詰である。

Next is the 12th bridge.

橋詰が出て座に着く頃は、もう四辺が昏くなって、本堂には燈明が附いた。

When Hashizume came out and arrived at the seat, the four sides were already gone and the main hall was dawned.

 フランス公使はこれまで不安に堪えぬ様子で、起ったり居たりしていた。

The French ambassador has been standing up and down, and has been unbearable.

この不安は次第に銃を執って立っている兵卒に波及した。

This anxiety gradually spread to soldiers standing with guns.

姿勢は悉く崩れ、手を振り動かして何事かささやき合うようになった。

The posture broke down and began to whisper something by shaking hands.

丁度橋詰が切腹の座に着いた時、公使が何か一言云うと、兵卒一同は公使を中に囲んで臨検の席を離れ、我皇族並に諸役人に会釈もせず、あたふたと幕の外に出た。

Just when Hashizume arrived in a sad position, the ambassador said something, the soldiers surrounded the ambassador and left the prosecution's seat, and did not talk to the officials like the imperial family. I went out.

さて庭を横切って、寺の門を出るや否や、公使を包擁した兵卒は駆歩に移って港口へ走った。

As soon as we crossed the garden and left the temple gate, the soldiers who embrace the ambassador moved to the port and ran to the port.

 切腹の座では橋詰が衣服をくつろげて、短刀を腹に立てようとした。

Hashizume relaxed his clothes and tried to put his sword on his stomach.

そこへ役人が駆け付けて、「暫く」と叫んだ。

An official rushed there and yelled, "For a while."

驚いて手を停めた橋詰に、役人はフランス公使退席の事を話して、ともかくも一時切腹を差し控えられたいと云った。

Hashizume was surprised to stop his hand, and the official told him that he was leaving the French minister.

橋詰は跡に残った八人の所に帰って、仔細を話した。

Hashizume returned to the site of the eight people who were left behind and talked about their details.

 とても死ぬるものなら、一思に死んでしまいたいと云う情に、九人が皆支配せられている。

九 If you die very much, all nine people are ruled by the desire to die.

留められてもどかしいと感ずると共に、その留めた人に打っ附かって何か言いたい。

I feel frustrated even if it is fastened, and I want to say something about the person who stuck it.

理由を問うて見たい。

I want to ask why.

一同小南の控所に往って、橋詰が口を開いた。

Hashizume opened his mouth to the office in Minami.

「我々が朝命によって切腹いたすのを、何故にお差留になりましたか。

"Why did you send me a ransom by the morning life?

それを承りに出ました」

I got it. "

 小南は答えた。

小 Konan answered.

「その疑は一応|尤であるが切腹にはフランス人が立ち会う筈である。

“The suspicion is for the moment.” It is likely that a French will be present in front of it.

それが退席したから、中止せんではならぬ。

It must be canceled because it has left.

只今薩摩、長門、因幡、備前、肥後、安芸七藩の家老方がフランス軍艦に出向かわれた。

Now, Satsuma, Nagato, Inaba, Bizen, Higo, and Aki Shichijo's family are sent to the French warship.

姑く元の席に帰って吉左右を待たれい」

Go back to your original seat and wait for the right and left. ”

 九人は是非なく本堂に引き取った。

[Nine people took it to the main hall without fail.

細川、浅野両藩の士が夕食の膳を出して、食事をする気にはなられぬと云う人々に、強いて箸を取らせ、次いで寝具を出して枕に就かせた。

Hosokawa and Asano both served a dinner bowl and asked people who were unwilling to eat to take chopsticks, then put out the bedding and put them on the pillows.

子の刻頃になって、両藩の士が来て、只今七藩の家老方がこれへ出席になると知らせた。

At the time of the child's time, both lords came and informed that the seven old nieces were going to attend.

九人は跳ね起きて迎接した。

Nine people jumped up and met.

七家老の中三人が膝を進めて、かわるがわる云うのを聞けば、概ねこうである。

If you hear that three of the seven-aged olds go up the knee and change, it is almost like this.

我々はフランス軍艦に往って退席の理由を質した。

We went to the French warship and asked why he left.

然るにフランス公使は、土佐の人々が身命を軽んじて公に奉ぜられるには感服したが、何分その惨澹たる状況を目撃するに忍びないから、残る人々の助命の事を日本政府に申し立てると云った。

The French minister, however, was impressed that the Tosa people were able to take their lives down to the public, but because they were not patient enough to witness the miserable situation for some time, the remaining Japanese people would be saved by the Japanese government. I said that I would appeal.

明朝は伊達少将の手を経て朝旨を伺うことになるだろう。

Tomorrow morning, you will be asked about the morning effect by Admiral Date.

いずれも軽挙|妄動することなく、何分の御沙汰を待たれいと云うのである。

Anyway, it ’s a feat. It ’s said that you ’ll have to wait for a few minutes without being disturbed.

九人は謹んで承服した。

Nine people rubbed and accepted.

 中一日置いて二十五日に、両藩の士が来て、九人が大阪表へ引上げることになったこと、それから六番隊の橋詰、岡崎、川谷は安芸藩へ、八番隊の竹内、横田、土居、垣内、金田、武内は肥後藩へ預けられたことを伝えた。

On the twenty-fifth day after the middle day, nine men came to Osaka, and then the sixth team Hashizume, Okazaki and Kawatani went to Aki-an. The team's Takeuchi, Yokota, Doi, Kakiuchi, Kaneda and Takeuchi reported that they were entrusted to Higo Pass.