文学その2

『青空文庫』にある作品を『Google Translate』で英訳してみました。

安井夫人:森 鴎外(209-263)/316

もと飫肥外浦の漁師であったが、物産学にくわしいため、わざわざ召し出されて徒士になった男である。

He was originally a fisherman from Obi Sotoura, but because he was well-versed in product science, he was purposely called to become a man.

お佐代さんが茶を酌んで出しておいて、勝手へ下がったのを見て狡獪なような、滑稽なような顔をして、孫右衛門が仲平に尋ねた。

Mr. Saemon asked Nakahira to see Mr. Sashiro taking a cup of tea and seeing it go down to himself.

「先生。

"teacher.

只今のはご新造さまでござりますか」

Do you have any new products now? "

「さよう。

"Goodbye.

妻で」恬然として仲平は答えた。

“With my wife,” Nakahira replied.

「はあ。

"Hey.

ご新造さまは学問をなさりましたか」

Did new builders study? "

「いいや。

"No.

学問というほどのことはしておりませぬ」

I don't do that much. "

「してみますと、ご新造さまの方が先生の学問以上のご見識でござりますな」

“If you try, the new builders will have more insight than the teacher ’s studies.”

「なぜ」

"why"

「でもあれほどの美人でおいでになって、先生の夫人におなりなされたところを見ますと」

“But when you come to such a beautiful woman and see her being made by her wife,”

 仲平は覚えず失笑した。

Nakahira laughed without remembering.

そして孫右衛門の無遠慮なような世辞を面白がって、得意の笊棋の相手をさせて帰した。

And I am interested in the unrequited flattery of Sonemon and let me go back to my favorite partner.

 お佐代さんが国から出た年、仲平は小川町に移り、翌年また牛込見附外の家を買った。

In the year when Sashiro left the country, Nakahira moved to Ogawa-machi and bought a house outside Ushigomemi the next year.

値段はわずか十両である。

The price is only ten.

八畳の間に床の間と廻り縁とがついていて、ほかに四畳半が一間、二畳が一間、それから板の間が少々ある。

Between the eight tatami mats, there is a space between the floors and surrounding edges. There are also four tatami mats and a half, two tatami mats and a board.

仲平は八畳の間に机を据えて、周囲に書物を山のように積んで読んでいる。

Nakahira sets up a desk between the eight tatami mats and reads books like a pile.

このころは霊岸島の鹿島屋清兵衛が蔵書を借り出して来るのである。

Around this time, Kajimaya Kiyobei on Reishi Kishijima borrowed books.

一体仲平は博渉家でありながら、蔵書癖はない。

While Nakahira is an hirotsuka, there is no collection of books.

質素で濫費をせぬから、生計に困るようなことはないが、十分に書物を買うだけの金はない。

You don't have to spend a lot of money, so you don't have to worry about living, but you don't have enough money to buy books.

書物は借りて覧て、書き抜いては返してしまう。

Borrow books and return them after writing them out.

大阪で篠崎の塾に通ったのも、篠崎に物を学ぶためではなくて、書物を借るためであった。

I went to Shinozaki cram school in Osaka to borrow books, not to learn things from Shinozaki.

芝の金地院に下宿したのも、書庫をあさるためであった。

The reason I stayed at Shiba no Kinchi-in was to clean the library.

この年に三女登梅子が急病で死んで、四女歌子が生まれた。

That year, Tomeko Sanjo died of a sudden illness, and she was born.

 そのつぎの年に藩主が奏者になられて、仲平に押合方という役を命ぜられたが、目が悪いと言ってことわった。

In the following year, the lord became a player and Nakahira ordered the role of Oshiai, but he said that his eyes were bad.

薄暗い明りで本ばかり読んでいたので実際目がよくなかったのである。

I was only reading books in the dim light, so my eyes were not good.

 そのまたつぎの年に、仲平は麻布長坂裏通りに移った。

In the next year, Nakahira moved to Azabu Nagasaka Ura Street.

牛込から古家を持って来て建てさせたのである。

He brought an old house from Ushigome and built it.

それへ引き越すとすぐに仲平は松島まで観風旅行をした。

As soon as he moved to it, Nakahira traveled to Matsushima.

浅葱織色木綿の打裂羽織に裁附袴で、腰に銀拵えの大小を挿し、菅笠をかむり草鞋をはくという支度である。

It is ready to wear a braided garment in a light-colored cotton woven haori, insert a silver-colored size on the waist, bite the straw and wear grass.

旅から帰ると、三十一になるお佐代さんがはじめて男子を生んだ。

Upon returning from the trip, Sashiro, who was thirty-one, gave birth to a boy for the first time.

のちに「岡の小町」そっくりの美男になって、今文尚書二十九篇で天下を治めようと言った才子の棟蔵である。

Later, he became a handsome man just like "Oka no Komachi", and he was the master of the genius who told him to rule over the world in the 29th edition of Ibunshosho.

惜しいことには、二十二になった年の夏、暴瀉で亡くなった。

To my regret, in the summer of 22 years, I died in a violence.

 中一年おいて、仲平夫婦は一時上邸の長屋に入っていて、番町袖振坂に転居した。

In the middle of the year, Nakahira and his wife were in a tenement house and moved to Bancho Sodegazaka.

その冬お佐代さんが三十三で二人目の男子謙助を生んだ。

That winter, Sashiro gave birth to the second boy, Kensuke, in 33.

しかし乳が少いので、それを雑司谷の名主方へ里子にやった。

However, because there was little milk, I sent it to Satoko to the master of Zojiya.

謙介は成長してから父に似た異相の男になったが、後日安東益斎と名のって、東金、千葉の二箇所で医業をして、かたわら漢学を教えているうちに、持ち前の肝積のために、千葉で自殺した。

Kensuke became a man of a different kind of father after growing up, but later he was named Anto Masinsai, and he was doing medical work in Togane and Chiba. Committed suicide in Chiba because of the heaviness.

年は二十八であった。

The year was twenty-eight.

墓は千葉町大日寺にある。

The grave is located in Daiichiji, Chiba.

 浦賀へ米艦が来て、天下多事の秋となったのは、仲平が四十八、お佐代さんが三十五のときである。

The U.S. ship came to Uraga, and it was in the fall of the world when Nakahira was 48 and Sashiro was 35.

大儒息軒先生として天下に名を知られた仲平は、ともすれば時勢の旋渦中に巻き込まれようとしてわずかに免れていた。

Nakahira, who was known in the world as Prof. Ogyu Sokenken, was slightly spared trying to get involved in the whirlwind of time.

 飫肥藩では仲平を相談中という役にした。

飫 He helped Nakahei consult with Nakahei.

仲平は海防策を献じた。

Nakahira dedicated a sea defense.

これは四十九のときである。

This is the time of 49.

五十四のとき藤田東湖と交わって、水戸景山公に知られた。

At the time of the 54th, he became known to the Mito Kageyama public in exchange with Higashi Lake Fujita.

五十五のときペルリが浦賀に来たために、攘夷封港論をした。

When Peruri came to Uraga at the time of the fifty-fifth, he had a discussion about the Port of Seal.

この年藩政が気に入らぬので辞職した。

I resigned because I didn't like this year.

しかし相談中をやめられて、用人格というものになっただけで、勤め向きは前の通りであった。

However, the consultation was stopped and the personality was changed to a personality.

五十七のとき蝦夷開拓論をした。

At fifty-seventh years, he made a pioneering theory.

六十三のとき藩主に願って隠居した。

I retired in hope of the Lord at the 63rd.

井伊閣老が桜田見附で遭難せられ、景山公が亡くなられた年である。

It was the year Iikakuro was distressed at Sakurada Mitsuke, and Kimi Kageyama died.

 家は五十一のとき隼町に移り、翌年火災に遭って、焼け残りの土蔵や建具を売り払って番町に移り、五十九のとき麹町善国寺谷に移った。

The house moved to Sakaimachi when it was fifty-one, fired the following year, sold off the unburned storehouses and fittings, moved to Bancho, and moved to Zenkokudani, Sakaimachi when it was 59 years old.

辺務を談ぜないということを書いて二階に張り出したのは、番町にいたときである。

When I was in Bancho, I wrote that I would not talk about the affairs and overhanged the second floor.