文学その2

『青空文庫』にある作品を『Google Translate』で英訳してみました。

伊沢蘭軒:森 鴎外(36-82)/22132

就中徳さんの輯録した所の材料には、「右蘭軒略伝一部帝国図書館依嘱に応じ謹写し納む。

The material recorded by Tokuchu Tokunaka says, “Some copies of the right-ranking eaves story will be copied according to the Imperial Library.

大正四年四月八日」と云ふ奥書がある。

There is an essay saying "April 8th of Taisho".

わたくしは和田さんが材を此納本に取つたことを疑はない。

I have no doubt that Mr. Wada took the material in this book.

わたくしの新に伊沢氏に就いて、求め得べき材料は、此納本に漏れた選屑に過ぎない。

As for Mr. Izawa in my new life, the material that I should obtain is just the waste that has leaked into this book.

縦しや其選屑の中には、大正五年に八十二歳の齢を重ねて健存せる蘭軒の孫女おそのさんの談片の如き、金粉玉屑があるにしても。

Even if there is a piece of gold dust, such as a story of a grandmother of Ranken, who was alive at the age of 82 in the Taisho 5th year, in the vertical and its waste.

 蘭軒を伝ふることが抽斎を伝ふるより難いには、猶一の軽視すべからざる理由がある。

There is a reason why it is difficult to neglect grace because it is more difficult to travel through Orchidken than through lottery.

それは渋江氏には「泰平千代鑑」と題するクロオニツクがあつて、帝室、幕府、津軽氏、渋江氏の四欄を分つた年表を形づくつてゐるのに、伊沢氏には編年の記載が少いと云ふ一事である。

Mr. Izawa has a chronological title titled “Taipei Chiyokan” for Shibue, and forms a chronology that separates the four columns of the Imperial Family, the Shogunate, Mr. Tsugaru, and Mr. Shibue. There is little to say.

強ひて此欠陥を補ふべき材料を求むれば、蘭軒には文化七年二月より文政九年三月に至る「勤向覚書」があり、其嗣子|榛軒には嘉永五年十月二十一日より十一月十九日に至る終焉の記があるのみである。

If you are looking for a material to compensate for this flaw, Ranken has a “Memorandum of Understanding” from February of Culture to March of Bunsei. There is only the end of the year from October 21st to November 19th.

独り榛軒の養嗣子|棠軒は、嘉永五年十一月四日より明治四年四月十一日に至る稍詳密なる「棠軒公私略」を遺し、僅に中間明治元年三月中旬より二年六月上旬に至る落丁があるに過ぎぬが、其文には取つて蘭軒榛軒二代の事跡を補ふべきものが殆無い。

Yoko, the only person in the middle of the Meiji period, from the 4th of November, 2005 to the 11th of April, 1894 There are only missing pages from the middle of the month to the beginning of June in the second year, but there are few things that should make up for the ruins of the second generation.

 わたくしは自己の態度を極めたいと云つた。

I said that I wanted to master my attitude.

しかし熟これを思へば、自己の態度を極めることが不可能ではないかと疑ふ。

However, if you think about this, you doubt that it is impossible to master your attitude.

わたくしは少くもこれだけの事を自認する。

I admit at least this.

若しわたくしが年月に繋くるに事実を以てしようとしたならば、わたくしの稿本は空白の多きに堪へぬであらう。

If I try to get the fact that I am connected to the years, my manuscript will be unsatisfactory.

徳さんの作つた蘭軒略伝が既に編年の行状では無い。

Toku-san's orchid eaves story is no longer a yearly act.

その蘭軒前後に亘つた「歴世略伝」も亦同じである。

The same is true of the “history of history” that stretched around the orchid eaves.

徳さんの記載に本づいたらしい和田さんの略伝も亦編年では無い。

Wada's summary, which seems to have been based on Toku's statement, is not the last year.

藝備偉人伝は、蘭軒を載せた下巻がわたくしの手許に無いが、同じ著者の「頼山陽」に引いた文を見れば、亦復編年では無ささうである。

I haven't had a second volume with Ranken on it, but if you look at the same author's "Yoyama Yo" text, it will not be in the rehabilitation year.

おそのさんの談話の如きは、固より年月日を詳にすべきものに乏しい。

The person's discourse is not very specific.

わたくしは奈何して編年の記述をなすべきかを知らない。

I don't know what to write about the year.

その三

The three

 わたくしはかう云ふ態度に出づるより外無いと思ふ。

I don't think I would be better than coming out with an attitude that says something.

先づ根本材料は伊沢|徳さんの蘭軒略伝乃至歴世略伝に拠るとする。

The basic material is based on Izawa | Toku's orchid eaves story or history.

これは已むことを得ない。

This is unavoidable.

和田さんと同じ源を酌まなくてはならない。

I have to spare the same source as Mr. Wada.

しかし其材料の扱方に於て、素人歴史家たるわたくしは我儘勝手な道を行くことゝする。

However, as an amateur historian, I am convinced that I will go on a selfish path in handling the material.

路に迷つても好い。

I like getting lost.

若し進退|維れ谷まつたら、わたくしはそこに筆を棄てよう。

Youth Advances and Retreats | If Isetani Matsuri, I will abandon the brush there.

所謂行当ばつたりである。

This is a so-called winning arrangement.

これを無態度の態度と謂ふ。

This is the so-called attitude.

 無態度の態度は、傍より看れば其道が険悪でもあり危殆でもあらう。

¡If you look at the sidelines, the attitude of the insatiable attitude is both harsh and dangerous.

しかし素人歴史家は楽天家である。

However, the amateur historian is an optimist.

意に任せて縦に行き横に走る間に、いつか豁然として道が開けて、予期せざる広大なるペルスペクチイウが得られようかと、わたくしは想像する。

I envision that someday, the road will open up and the unexpectedly large Perspective will be obtained while running vertically and running sideways.

そこでわたくしは蘇子の語を借り来つて、自ら前途を祝福する。

So I borrowed Suko's words and blessed the future.

曰く水到りて渠成ると。

When it ’s overwhelmed with water.

 系譜を按ずるに、伊沢氏に四家がある。

Mr. Izawa has four families to study the genealogy.

其一は旗本伊沢である。

The first is Imoto Hatamoto.

わたくしは姑く「総宗家」と名づける。

I call it the “Soseki”.

其二は総宗家四世|正久の庶子にして蘭軒の高祖父たる有信の立てた家で、今麻布鳥居坂町の信平さんが当主になつてゐる。

The second is the Sozo Family IV. A house established by Ashinori, who is the lion of Masahisa and the grandfather of Ranken. Shinhei, Azabu Toriizaka-cho, is the main guest.

徳さんの謂ふ「宗家」である。

Toku-san's so-called “Muneya”.

其三は宗家四世|信階が一旦宗家を継いだ後に分立したもので、蘭軒|信恬は此信階の子である。

The third is Seiya IV, which was separated after Shinjo succeeded the Soya.

徳さんの謂ふ「分家」で、今牛込市が谷富久町に住んでゐる徳さんが其当主である。

Toku-san, who is Toku-san's so-called “divided house”, now lives in Ushigome-city in Tanihisa-cho.

其四は蘭軒の子柏軒|信道が分立した家で、徳さんの謂ふ「又分家」である。

The fourth is Orchid's child's house | A house separated by Shindo, which is Toku-san's so-called “Mata branch”.

当主は赤坂氷川町の清水夏雲さん方に寓してゐる信治さんである。

The owner is Shinji-san who is jealous of Naomi Shimizu in Akasaka Hikawa-cho.

 総宗家の系図には、わたくしは手を触れようとはしない。

I don't want to touch the genealogy of the Sojong family.

其初世吉兵衛正重は遠く新羅三郎義光より出でてゐる。

The first-generation Yoshihige Masahide is far away from Shirasaburo Yoshimitsu.

此に徳さんの補修を経た有形の儘に、単に歴代の名を数ふれば、義光より義清、清光、信義、信光、信政、信時、時綱、信家、信武、信成、信春、信満、信重、信守、信昌、信綱、信虎を経て晴信に至る。

In this case, the tangible jars that have been repaired by Toku are simply numbered in succession. It goes to Harunobu through Mann, Nobunge, Shinshu, Nobumasa, Nobuna, and Nobutora.

晴信は機山信玄である。

Harunobu is Kiyama Shingen.