文学その2

『青空文庫』にある作品を『Google Translate』で英訳してみました。

伊沢蘭軒:森 鴎外(1897-1997)/22132

勢田橋西茶店にて吉田大夫に逢ふ。

At the Setadabashi Nishi Tea Store, I met Hiroo Yoshida.

三里半六丁大津駅。

Sansato Hanrokucho Otsu Station.

牧野屋熊吉の家に宿す。

Stay in Makinoya Kumayoshi's house.

駅長の家にして淀侯の侍医留川周伯といふ者に逢ふ。

He is the station manager's house, and his nephew, Dr. Shuki Torukawa, is in charge.

森養竹の所識なりといふ。

The insight of Mori Taketake.

此日熱甚し。

Enthusiasm today.

行程八里半|許。」

Itinerary eight and a half | "

 詩。

Poetry.

「粟津原。

“Awazuhara.

戦場陳迹望湖山。

Battlefield Chen Xiaobohu Mountain.

荒冢碑存田稲間。

Arata monument Inada Inama.

十里松原途曲直。

Juri Matsubara way straight.

柳箱布※旅人還。」

Willow box cloth "

松原と云ひ、柳箱と云ふ、用ゐ来つて必ずしも眼を礙せず。

I don't always have my eyes on me.

 第十七日。

The 17th day.

「六日寅時に発し四の宮川橋十禅寺橋を経過す。

"Departs at 6th day and passes through Yonomiya River Bridge Juzenji Bridge.

みな小橋なり。

Everyone is Kobashi.

十禅寺門前を過ぎ追分に到る。

Pass through Juzenji-mon gate and reach the end.

(柳緑花紅碑を尋。

(Find the willow green flower monument.

夜いまだあけざる故尋不得。)

I haven't been able to open it at night. )

矢弓茶店(奴茶屋といふ、片岡流射術の祖家なり)に小休す。

Take a break at Yayumi Tea Shop (Nuchaya Tofu, the home of Kataoka shooting).

数里行て夜|正あけたり。

A few miles away at night |

姥が懐より日の岡峠にいたる。

Rin goes from the bosom to the day of Oka.

崗高からず。

It doesn't matter.

※揚茶店に休す。

* Rests at the brewery.

白川橋三条大橋三条小橋を経て押小路柳馬場島本三郎九郎の家に至る。

After going through Shirakawa Bridge Sanjo Ohashi Sanjo Kobashi, we arrived at the house of Saburo Okakoji Yanagibaba Shimamoto Kuro.

(長崎宿というて江戸の長崎屋源右衛門大阪の為川辰吉みな同じ。)

(The same is true for Nagasaki-juku, Nagasakiya Genemon, Edo, and Takikawa Yukichi, Osaka)

日正辰時なり。

It ’s time for the day.

撫院は朝せり。

The house is in the morning.

余は寺町御池下る町銭屋総四郎を訪ふ。

The other day, I visited the town of Soshiro Zeniya, Oike down Teramachi.

(姓|鷦鷯、名|春行、号竹苞楼。)

(Last name | 鷦 鷯, First name |

主人家に在て応対歓晤はなはだ※り。

In the master's house, there is no response *.

古物数種を出して観しむ。

Look out for some antiques.

所蔵の大般若第五十三巻零本巻子なり。

It is the general Wakayama 53rd book of the collection.

神亀五年の古鈔跋文中に長王の二字あり。

There are two letters of the long king in the ancient tomb sentence of the fifth year of Kamikame.

又古鈔零本玉篇一本辺格上短下長、(延喜式図書令の度なり)その裏を装修せしも古鈔本の仏経なり。

In addition, the long and short length of one of the old tombs of Kofun is the same as the Buddha of Kofun.

「治安元年八月廿八日 以石泉御本写之已了 康平六年七月 於平等院 奉受此経 仏子快算」とあり。

“The first day of August 1st of August 1st, the end of Ishizumi Imoto's copy was completed.

右|件の年号にて玉篇の古鈔知べし。

Right |

古鈔孝経七八種あり。

There are 78 types of Kokei Kofun.

みな古文なり。

Everything is ancient.

一部後宇多帝の花押あり。

Some of them are Uta Emperor's flowers.

尤珍貴とすべし。

It should be justice.

又類編群書画一元亀丁部巻之二十一の古鈔零本金沢文庫の印あるものあり。

In addition, there is a stamp of the Kanazawa Bunko of the old burial mound of the original knitting group of the book, Kamenchobu No.21.

唐代所著のものと見ゆ。

Miyu and Tatsuyo.

又白氏文集巻子零本三巻会昌□年鈔僧|慧萼将来によりて書する本あり。

Also, Mr. Hakushu's Bunshu, Makiko, Maki, Michikai, Nichi, Nun |

亦金沢文庫の印あり。

印 There is a sign of Kanazawa Bunko.

又太子伝全本「永万元年六月十九日書 借住円舜」とあり。

In addition, there is a whole book of Taikoden “A book of rented yen on June 19, 1980”.

又今出川内大臣|晴季公(秀頼同代人)帯する所の木魚刀一あり。

In addition, Imadegawa Minister | There is one wooden fish sword in the place of Harumi Ko (Hideyori).

皆古香馥郁たるものなり。

Everybody is very old.

且語次にいふ所の書数種なり。

And there are several kinds of books in the first place.

新撰六旬集占病占夢の書なり。

A book of romance fortune telling in Xinjiang.

跋文に「斯依滋兵川人貞観十三年奉勅撰進爾甲撰進之」とあり。

There is "Seihi Shihikawa Chinkan 13 Years of Service".

又三帰翁十巻といふものあり。

In addition, there are some Sankien ten volumes.

其書ありといへども百味作字の一巻|無ときは薬名考べからずといへり。

A book of all-you-can-eat 100 volumes |

又弘法大師将来の五嶽真形図あり。

In addition, there is a future map of Gosho.

普通の図と異なり。

Unlike ordinary figures.

又篁公書する所の仏書あり。

There is also a Buddhist book at the place where you write.

無仏斎|藤貞幹の蔵するもの也。

No Buddha Sai | A story held by Sadatoshi Fuji.

其古物珍貴しるべし。

It's a rare antique.

又日本国現在書目ありといふ。

There is also a book currently in Japan.

又医書一巻元亀の古鈔本にて末云「耆婆宮内大輔施薬大医正五位上国撰」とあり。

Also, there is a book called “Shinnomiya Daisuke Otsuka Univ.

日已未時。

Not yet.

さりて智恩院に行き祇園の茶店中村屋に至て休す。

Now go to Chion-in and rest at Nakamuraya in Gion.

(豆腐|味尤よし。

(Tofu | Good taste.

他|雑肴箸を下べからず。)

Other | )

樹陰清涼大に佳なり。

It's nice to be in the shade.

此日祭神日の前一日なり。

This is the day before the festival sacred day.

しかれども甚雑喧ならず。

But it ’s not a mess.

八坂に行塔下を経て三年坂を上る。

Go up Yasaka, go down the tower, and go up Sannaka.

坂側みな窯戸なり。

Every hill side is a kiln.

烟影|紛※せり。

烟 影 |

嫗堂経書堂の前をすぎ清水寺門前の町に至る。

It passes in front of Tsujido Kyoshodo and reaches the town in front of Kiyomizu-dera Temple.

酒店多し。

There are many hotels.

みな提燈に酒肴の名を書して竿上に掲ぐ。

Write the name of the sake cup on every lantern and post it on the wall.

清水寺中を歴観し台上に休してかへる。

Take a tour of Kiyomizu-dera and take a rest on the table.

蓮花王院方広寺に行く。

Go to the Lotus Kaoin Hogoji Temple.

大仏殿災後いまだ経営なし。

There is still no management after the Great Buddha disaster.

只洪鐘のみ存ぜり。

There are only Hong Kong bells.

耳塚を経て寺門前茶店に至て撫院を待。

After going through the ear mounds, I arrived at the Teramonzen tea shop and waited for Jin-in.

正申後なり。

After the correct declaration.

薄暮撫院来る。

Come to Dusk House.

遂に従て行く。

Finally follow.

伏見街道に至れば已に夜なり。

Once you reach Fushimi Kaido, it will be night.

三峰稲荷|藤杜の前をすぎ墨染深草の里を経、初更後伏見布屋七兵衛の家に宿す。

Mifune Inari | Passing in front of Tojo, passing through the village of Sumizome Fukakusa, and staying at Fushimi Fuya Shichibei's house after the first change.

伏見の境は東都江戸橋四日市の地と家居地勢頗同じ。

The border of Fushimi is the same as the land of Yokkaichi, Edobashi, Tokyo.

此日暑甚しからず。

I did n’t feel hot today.

旅家女商来る。

The traveler woman merchant comes.

煩喧蠅のごとし。

It ’s a quarrel.

行程九里許。」

It ’s Guri Gong. "

その三十七

Thirty seven

 是日に蘭軒は京に入り京を出でた。

Ranken entered Kyoto and left Kyoto on the day.

一行は敢て淹留することをなさなかつたのである。

The group did not dare to stay.

奴茶屋の条に、片岡流射術の祖と云つてあるのは、片岡平右衛門家次の一族を謂つたものであらうか。

Is the ancestor of Kataoka shooting in the section of the tea house called the Kataoka Heiemon family?

その詳なることはわたくしの知らざる所である。

The details are unknown to me.

 蘭軒が京都銭屋総四郎の許で閲した古書の中に、治安中の鈔本玉篇がある。

Among the old books that Ranken reviewed with the permission of Soshiro Kyoto Zenya, there is the Enomoto Tamahen during the security period.

蘭軒は其裏を装修するに古鈔仏経を以てしてあると云つた。

Ranken told me that he was using Kofun Buddha to refurbish it.

然るに狩谷※斎が欄外に下の如くに書してゐる。

However, Kariya * sai writes and writes as shown below.

「望之云。

“Noriyuki Nozomi.

背面の仏経は玉篇の零本を料紙にして写したるものなり。

The Buddha sutra on the back is a copy of a copy of a ball of paper.

巻子儒書の背に仏書あるもの皆これ也。

All of them are Buddhist books on the back of the book of rolls.

仏書の故紙を以て装修せしにはあらず。」

Not dressed up with the old paper of a Buddhist book. "