文学その2

『青空文庫』にある作品を『Google Translate』で英訳してみました。

伊沢蘭軒:森 鴎外(2238-2361)/22132

此日暑甚からず。

It ’s not hot today.

行程六里許。」

It ’s Rokuri. "

 第二十五日。

25th day.

「十四日卯時に発す。

“Depart at 14 o’clock.

大山峠を経て三里|三石駅。

Misato through Oyama Pass | Mitsuishi Station.

中屋弥二郎兵衛の家に休す。

Rest at Nakaya Yajirobei's house.

是より備前なり。

It is Bizen than Zen.

二里片上駅。

Niri Katagami Station.

京屋庄右衛門の家に宿し、夜兼松弥次助と海浜|蛭子祠に納涼す。

I stayed in the house of Kyoyashoemon and stayed at Yaesuke Matsumoto and the beach |

此地山廻て海入る。

Enter the mountain here.

而山みな草卉にして木なし。

There is no tree in the mountains.

形円にして複重す。

Make a double circle.

山際をすぎて洋に出れば三里ありといふ。

If you go over the mountain and go out to the ocean, there will be Sanri.

真の入り海なり。

It ’s a true ocean.

都てこれ仮山水のごとし。

Tokyo Tekore is like temporary mountain water.

延袤二里許あり。

There is Yuri Enri.

土人小舟にて竜鬚菜をとるもの多し。

There are many things to take dragon side dishes in an alien boat.

又海船の来り泊するあり。

There is also a sea ship.

忽舟に乗じて来るものあり。

There is something that rides on the tugboat.

歌謡東都様なり。

Kayo Toto.

之をみれば山村九右衛門樋口小兵衛なり。

If you look at it, you become Yamaguchi Kuemon Higuchi Kobei.

因て四人同舟して山腹の日国寺に詣る。

Therefore, the four of them sailed together and climbed to Nikkoji on the hillside.

寺北斗を祭て※す。

Celebrate Tera Hokuto.

燈火昼のごとし。

Bonfire daytime.

村人群来す。

Villagers come.

雑喧|不堪また舟にのぼり逍遙漕してかへる。

Bustle | Unsatisfied and climbing the boat.

時正に二更後なり。

Two hours later.

此日苦熱不可忍。

It's hard to endure that day.

この納涼に因て除掃す。

Eliminate due to this coolness.

行程五里許。」

It ’s a milestone. "

 詩。

Poetry.

「宿片上駅買舟納涼。

“Yado Katakami Station purchase boat Naru.

藻※魚羮侑杜※。

Algae * fish carp *.

買舟暫遶水村回。

The time of purchase boat temporary watershed village.

岡頭燈火人如市。

Okagashira firemen city.

道是星祠祈雨来。」

Dosei Hoshi's prayer. "

 第二十六日。

26th day.

「十五日卯時発す。

"Departs at 15th.

長舟村を経吉井川を渡り四里藤井駅。

Cross Nagayoshi-mura and cross the Yoshiyoshi River to Shiri-Fujii Station.

豆腐屋又六の家に休す。

Rest at Tofuya Matoroku's house.

いんべを経る。

Go through the rice cake.

陶器をうる家あり。

Some houses have pottery.

此辺みな瓶器破余をもつて石にかふ。

Everywhere here is a stone bottle with a bottle breaker.

或は堤を護す。

Or protect the bank.

二里岡山城下五里板倉駅。

Niriokayama Castle Goto Itakura Station.

古手屋九兵衛の家に宿す。

Stay in the house of Kuteya Kubei.

まさに此駅にいらんとして備前備中の国界碑あり。

There is a national monument in Bizen in this station.

吉備神祠あり。

There is Kibi Shrine.

此日暑尤甚し。

It ’s hot today.

行程八里半。」

It ’s a half-stroke. "

欄外に「陶器は伊部也、片上の少し西也、それより香登それより長船吉井川也」と註してある。

In the margin of the table, “Pottery is Ibeya, Katagami's Nishiya, Kato then Nagafuna Yoshiigawaya”.

 第二十七日。

27th day.

「十六日卯時発す。

"Departs at 16th.

三里川辺駅。

Misatogawabe Station.

三里矢掛駅。

Sanriyakake Station.

(三里の内七十二町一里、五十町一里ありといふ。)

(Sanriuchi Ichiri, 72, Ichiri, Ichiri, Ichigo, and Ito)

吉備寺あり。

There is Kibi-ji Temple.

吉備公の墓あり。

There is a grave of Kibiko.

甲奴屋兵右衛門の家に休す。

Take a rest at the house of Kouyaiya soldier Eemon.

時正に午後陰雲起て雷雨|灑来数日にして乾渇を愈がごとし。

Thunderstorms in the afternoon in the afternoon. |

未後にいたりて霽る。

I'm going to stay behind.

江原をすぐ。

Close to Gangwon.

此地広遠にして見るところの山はなはだ不高。

The mountain you see here is not very high.

長堤数里砂川に傍ふ。

Next to Sari Nagatsutsumi Sunagawa.

牧童三人許り来て雨余の濁水を伺て魚を捕す。

Three of the Kodo come and ask the muddy water in the rain to catch the fish.

牛みな草を喰て遅々として水を渡り去る。

Every cow eats grass and slowly crosses the water.

牧童捕魚に耽て不知、忽然として大に驚き牛を尋ね去る。

I'm ignorant about the catch of the moji and ask the cow for a surprise.

田野の一佳景といふべし。

A wonderful view of Tano and Ibbeshi.

三里七日市。

Misato Shichikaichi.

藤本作次郎の家に宿す。

Stay in Fujisaku Sakujiro's house.

此家戸外に吉備宮の神符を貼す。

Put the Kibigu shrine on this house outdoors.

符云。

A sign.

「寒言神尊利根陀見」と。

“Cold God Godson Tone Tadami”.

熟察するに八卦なり。

It is Yawata to dig deeper.

抱腹噴飯す。

I'm going to hug the belly.

此日雨を得少しく涼し。

It was a little cool to get rain this day.

夜尤清輝。

Yuki Seiki.

初更菅茶山来訪歓晤徹暁して去る。

Departed from the first visit to Chayama.

行程九里許。」

It ’s Guri Gong. "

欄外に「七十二町の一里土人旅人の云ところなれども実はしからず」と註してある。

In the margin, he says, “It's a true story about a 72-year-old villager, but it's not really true”.

 詩。

Poetry.

「江原。

"Ehara.

軽雷雨霽暑初微。

The first minute light thunderstorm.

数輩牧童行浅磯。

Asakusa Makido.

昏暮捕魚猶未去。

Unexpected fish catch.

不知牛犢已先帰。

Ichigo Gyudon already returned.

宿七日市駅菅先生自神辺駅来訪有詩次韻賦呈。

Dr. Yado Shichikaichi Eki-sensei visited his own station and presented a poem.

昔年自嘗賦分離。

Segregation of old years.

何料今宵有此期。

What fee is now.

尤喜詞壇一盟主。

The leader of the Eiki Kidan.

儼然不改旧霜髭。」

Unchanged old frost. "

次韻の絶句引首「訪」の字の傍に、茶山が「迎か要か」と註してゐる。

Next to the word “visit”, the next rhyme is called “Visit”.

茶山が境を越えて蘭軒を七日市に訪うたのは、蘭軒を神辺の家に立ち寄らせようとして、案内のために来たのだといふことが、此推敲の跡に徴して知られる。

The fact that Chayama crossed the border and visited Orchiken in Nankaichi came to guide him to stop at Orchid's house.

当時茶山が蘭軒に贈つた原唱は集に載せない。

The original songs that Chayama gave to Ranken were not included in the collection.

その四十

Forty

 第二十八日は文化三年六月十七日で、蘭軒は此日に茶山を訪うた。

The 28th day was June 17th of the third year of culture, and Ranken visited Chayama on this day.

「十七日卯時発す。

"Departs at 17th.

一里十二町たかや駅。

Ichiri Twelve Town Takaya Station.

すでに備後なり。

Already Bingo.

安那郡に属す。

It belongs to Anna-gun.

(古昔穴国穴済穴海和武尊悪神を殺戮するの地なり。

(An ancient and ancient land that kills the gods of the gods.

日本紀景行紀によるに此辺みな海也。)

According to the Japanese Kikei Yuki, everyone here is Kaiya. )

一本榎上御領村下御領村平野村を経て一里廿七町神辺駅。

It is Ichirijyo Nanamachi Kannabe Station after passing through Hirano-mura, Shimogyo-mura, Ippon-no-kami.

菅茶山を訪。

Visited Mt.

路横井敬蔵に逢ひ駅長の家にして細井磯五郎に逢。

Settled at Keizo Michiyokoi and became the stationmaster's house, and went to Sogoro Hosoi.

みな撫院の応接にいづるとなり。

Everyone will be in the reception of the Jin-in.

茶山の廬駅に面して柴門あり。

There is Shibamon facing the Sayama Station.

門に入て数歩流渠あり。

There are several steps fluently when entering the gate.

※橋を架て柳樹茂密その上を蔽ふ。

* Cover the bridge over the bridge.

茅屋瀟灑夕陽黄葉村舎の横額あり。

There is a horizontal frame at Ashiya-Yuyo-Yoha Village Building.

堂上より望ときは駅を隔て黄葉山園中に来がごとし。

If you wish from Dojo, you will come across the station across the station.

園を渉て屋後の堤上に到れば茶臼山より西連山翠色淡濃村園寺観すべて一図画なり。

If you walk through the garden and reach the bank after the roof, you can see all the views of the Nishiren Mountain Awamura Village Garden from Chausuyama.

堤下川あり。

There is a Tsutsumi River.

茶山春川釣魚の図に題する詩を天下の韻士にもとむ。

A poem about the picture of Chayama Chuncheon fishing fish is held by a genius.

即此川なり。

Immediately this river.

屋傍に池あり。

There is a pond beside the house.

荷花盛に開く。

Open to Kasarimori.

渠を隔て塾あり。

There is a cram school across the fence.

槐寮といふ。

Sakai Dormitory.

学生十数人案に対して書を読む。

Read the book against the dozen students.

茶山堂上酒肴を具。

Chayama-do Sake lees.

その妻及男養助歓待恰も一親族の家のごとし。

The wife and male support hospitality is also like a relative's house.

墨水詩巻対岳堂詩巻を展覧す。

Exhibition of Sumisui Shimaki vs. Takedake Shimaki.

福山志を観る。

Watch Fukuyama will.