文学その2

『青空文庫』にある作品を『Google Translate』で英訳してみました。

伊沢蘭軒:森 鴎外(2612-2705)/22132

春水との初見も、特に初見として叙出しては無い。

The first appearance with Shunsui has not been published.

春水も山陽も、此紀行にあつては始て出づる人物である。

Both Shunsui and Sanyo are the first people to appear on this trip.

父は已に顕れた人物だから名字を録することを須ゐない。

My father is a person who has already appeared, so he does not want to record his last name.

子は猶暗い人物だから名字を録せざることを得ない。

Since the child is a dark man, he has no choice but to record his last name.

此の如くに思惟すれば、此疑は釈け得るのである。

If you think like this, you can release this suspicion.

 且山陽の伊沢氏と狩谷氏とに寄つたのは、山陽の経歴中暗黒面に属する。

And the people who came to Mr. Izawa and Mr. Kariya of Sanyo belong to the dark side of Sanyo's career.

品坐の主客は各心中に昔年の事を憶ひつつも、一人としてこれを口に出さずにしまつたと云ふことも、亦想像し得られぬことは無い。

It is not unimaginable that the owners of Shinza remember the old years in their hearts, but did not say this as a person.

 わたくしは既に述べた諸事実と、後に引くべき茶山の手柬とに徴して思ふ。

I think of the facts I have already mentioned and the tea mountain handbook to be drawn later.

伊沢氏と頼菅二氏とは、縦ひいかに旧く音信を通じてゐたとしても、山陽が本郷の伊沢氏に投じたのは、春水兄弟や茶山に委託せられたのでは無からう。

Even if Mr. Izawa and Mr. Yoji Yuri were struck through a long-standing message, Sanyo's investment in Mr. Izawa in Hongo was not entrusted to the Shunsui brothers and Chayama.

山陽自己がイニチアチイヴを把握したのであらう。

Sanyo himself grasps the initiative.

そして身を伊狩の二家に寄せた山陽の、寓公となり筆生となつた生活は、よしや数月の久しきに亘つたにしても、後年に至るまで関係者の間に一種の秘密として取り扱はれてゐたのであらう。

And the life of Sanyo, who became himself a writer, was brought to the two families of Ikari as a kind of secret among the people concerned until later years It seems to have been dealt with.

 蘭軒が春水を訪うた日に、偶竹原に往つてゐて坐に列せなかつた「次子」は、春水の養子権次郎|元鼎である。

The day when Ranken went to Shunsui, the “Jiuko” who went to Kochitakebara and lined up in a sitting position was Adopter Gonjiro |

その四十四

Forty-four

 蘭軒が旅行の第三十二日は文化三年六月二十一日である。

The 32nd day of Ranken's trip is June 21st of the third year of culture.

「廿一日五更発す。

“Five days a day.

城下市街をすぐるに数橋を経たり。

After going through the castle town, we went through several bridges.

みな砂川の大なるに架す。

Everything is built over the great Sunagawa.

田路に至て海浜に出づ。

Go to Taji and go to the beach.

一小山あり。

There is one small mountain.

轎夫脚を愛して海中|潮斥の処を行く。

Under the sea |

又松樹千株の海浜山上を経て二里廿日市。

In addition, it passes through Mt.

宇佐川文好の家に休す。

Take a rest at Fumiyoshi Usagawa's house.

主人痛風|截瘧の二方を伝ふ。

Master gout |

駅に山あり。

There is a mountain at the station.

屈曲|盤回して上る。

Bend | Turn up the board.

海上宮島を望こと至て近がごとし。

It's close to seeing the seaside Miyajima.

此山を桜尾と名く。

This mountain is called Sakurao.

又篠尾山と名く。

Also called Mt. Shino.

菅神祠あり。

There is 菅 神 菅.

山伏正覚院といふもの居住す。

I live in Yamabushishokan.

文好云。

Fumiyoshi.

寿永年間桜尾周防守(周防国桜尾城主)近実といふ者天神七代を此山に祀。

In the year of Suunaga Sakurao Shuo (Shouho Kunio Sakurao Castle), the real tenants of the 7th generation of Tenjin, are enshrined in this mountain.

年歴|久して天満天神の祠となすのみ。

Year history | After a long time, it will only be the nephew of Tenman Tenjin.

時正巳なり。

Time is right.

上村源太夫鈴木順平藤林藤吉石川五郎治及余五人舟にて宮島にいたる。

Gentaro Uemura Junpei Suzuki, Hayashi Fujiyoshi, Goro Ishikawa, and Yogo Fifth Boat to Miyajima.

海上二里間風なく波面席のごとし。

It's like a wave seat without a breeze at sea.

午後宮島にいたる。

Go to Miyajima in the afternoon.

祭事後故に市商甚盛なり。

After the festival, the city became very popular.

千畳敷二畳に上て酒肴を喫。

Go up to Senjojiki and enjoy sake.

勝景、源貞世、近来水府|長赤水説こと甚|詳なり。

Katsukei, Sadayo Genji, Mizufu in the near future |

已未後。

Not yet.

船に乗じて海上一里久波駅。

Take the boat to Ikuri Station on the sea.

醸家沢本屋吉兵衛の家に次る。

It is next to the house of the brewer Sawahonya Yoshibei.

主人池田瑞仙と知己なりといふ。

My husband Ikeda Mizusen and Tomomi Naruto.

駅長の園臥竜松長延十三四間なるあり。

There is a station head of Sono Ryumatsu Naganobu 1334.

此日暑甚し。

It ’s hot today.

夜海中の塩火を見る。

Watch saltwater fire at night.

行程六里|許。」

Itinerary Rokuri | "

 宮島の事は蘭軒自ら記せずして、貞世の道ゆきぶりと赤水の長崎紀行とを引いてゐる。

Talking about Miyajima, Ranken himself doesn't write down, and he draws Sadayo's road trip and Noriyuki Nagasaki.

道ゆきぶりの文にはあたとと云ふ地名の下に歌がある。

There is a song under the place name in the sentence of the road.

「島守にいざこととはむ誰がためになにのあたとと名にしおひけむ。」

“For those who are in need of being an island guard, I ’ll make a name for you.”

 長赤水は長久保氏、名は玄珠、字は子玄、通称は源五兵衛である。

Naga-Akamizu is Mr. Nagakubo, the name is Genju, the character is Kogen, commonly known as Gengobei.

著書中に長崎紀行と長崎行役日記とがある。

His book includes Noriyuki Nagasaki and a diary of Nagasaki executives.

長崎紀行に日本の三大市といふことがある。

Noriyuki Nagasaki has three major cities in Japan.

六月十七日安藝宮島の市、三月二十四日下の関阿弥陀寺の市、八月十五日豊後浜の市である。

It is the city of Anjou Miyajima on June 17th, the city of Seki Amidaji Temple under 24th of March, and the city of Bungohama on August 15th.

「中にも此宮島第一なりとぞ」と云つてある。

It is said that “Konomiyajima is the first one inside”.

又童謡が載せてある。

There is also a nursery rhyme.

「安藝の宮島めぐれば七里浦が七浦七えびす。」

“If you go around Miyajima in Anhui, Shichiriura will become Ebisu Shichiura.”

七浦は杉野、腰細、青海苔、山白、洲屋、御床、網である。

Shichiura is Sugino, Koshisato, Aoki nori, Yamashiro, Suya, Onoko, Net.

七えびすは昔佐伯部の祀つた神ださうである。

Nanae Ebisu was once a sacred god of Saeki.

 池田瑞仙は初代錦橋であらう。

Ikeda Mizusen will be the first Nishikibashi.

此年七十二歳であつた。

I was 72 years old this year.

 詩。

Poetry.

「厳島。

“Itsukushima.

棹子占風告艤船。

A lion-shaped ship.

張帆数里忽飛然。

Zhang sails several miles away.

廻廊曲院蒼波浸。

Corridor inn is soaked.

尖塔危楼翠樹連。

Spire Gazero Yukiren.

華表一※離岸立。

Hana Table 1

燈籠百八繞簷懸。

One hundred eighty-six.

治承姦相修斯宇。

Judgment of adultery.

土俗于今却説賢。

The folk customs are now rejected.

又。

or.

厳島延回七里強。

Itsukushima Nobu Shichiri Qiang.

浦居蜑戸市居商。

Urai Shido City Isho.

豈知波浪無辺地。

Kuchinami Nami

別有人烟如此郷。

A separate man-in-law, Kokonogo.

※鹿馴童眠石岸。

* Ishigishi, a deer.

吟猿送客下松岡。

Gin monkey customer Shimomatsuoka.

昔年帝裂蓬莱半。

A long time ago.

封得霊姫鎮一方。」

On the other hand, Seiki Reijin. "

 第三十三日。

33rd day.

「廿二日卯時発。

"Departs at 2 o'clock.

駅を出る所昔の黒河なり。

The old Kurokawa that leaves the station.

一山路をさけて潮斥の処を行く。

Go down the tides away from a mountain road.

漁家両三軒ありて山下海岸に倚る。

There are three fishermen on the coast of Yamashita.

海面朝靄蒼茫として宮島あたたしま壁島隠見す。

As a sea surface morning glimpse, Miyajima Atsushi Kamijima is hidden.

小瀬川を渡る。

Cross the Kose River.

周防の国界なり。

Suo's national land.

国史に大竹川を分て周防国とすとあるは此川をいふ歟。

If the Otake River is divided into national history, it is called Suo.

川を渡るところ木柱一株をたつ。

Cross a river and collect a wooden pole.

書して云。

Write it.

「自小瀬至赤間三十六里」と。

“Self-tose to Akama Sanrokuri”.

此国毎里に程を記することかくのごとし。

It's just like writing a schedule in every village here.