文学その2

『青空文庫』にある作品を『Google Translate』で英訳してみました。

伊沢蘭軒:森 鴎外(2706-2816)/22132

関戸の山路に入り三里関戸駅。

Sanri Sekido Station enters the Sekido mountain road.

(山中の村なり。)

(Village in the mountains.)

中屋重五郎の家に休す。

Rest at Nakaya Shigegoro's house.

一山をすぐれば多田といふ所あり。

There is Tada and somewhere just off the mountain.

少く坦道を経て御庄川を渡る。

Cross the Misho River after a few lanes.

里人に岩国山をとへば此川南の松山にして今城山といふ所なりと答ふ。

Iwakuniyama is the southern mountain of Konokawa, and Imajoyama is the answer.

柱野をすぎ入山の山路にいる。

We are on the mountain path of Iriyama past Pilano.

渓谷相分れて坂梯甚嶮なり。

The valley can be divided into Sakadai Pass.

すべて雑樹なし。

All without miscellaneous trees.

老松多して鬱葱たり。

He was so depressed.

谷間の道甚長し。

The road in the valley is long.

土人一に馬鹿谷といふ。

Tokiya and Ifuya are the best aliens.

城主より撫院迎接の為に山上に茶亭を作る。

A tea bower is made on the top of the mountain for the reception of Jin-in from the lord.

皆|松枝青葉を束て樊籬屋店を作る。

Everyone | Bunch Matsueda Aoba to make a coffee shop.

欽明寺坂を下りて四里久賀本郷駅なり。

Go down Reimeji-zaka and become Shirikuga Hongo Station.

駅の南に嵯峨として聳たる嶺見ゆ。

Tadamiyu is a cocoon in the south of the station.

夫木集中に詠ずる冰室ならんか。

Isn't it a room where you can concentrate on Hugi?

土人冰室が嶽といふ。

The earthen urn room is 嶽.

(夫木集に、周防氷室池詠人不知、こほりにし氷室の山を冬ながらこちふく風に解きやしぬらむ。)

(In the Yuuki Shu, Suto Ice Room Iketo Ichino Ichiri, and the mountain of the ice room is melted in the wind in the winter while simmering.)

半里高森駅。

Hanri Takamori Station.

愛宕屋与三郎の家に宿す。

Stay in Atagoya Yosaburo's house.

此日午後驟雨微涼。

It was raining a little rain this afternoon.

晩間暑はなはだし。

No heat in the evening.

夜尤甚し。

Likelihood at night.

行程七里半許。」

Seven miles and half of the journey. "

 黒河、小瀬川及岩国山の下に貞世の道ゆきぶりが引いてある。

Sadayo's road is under the Kurokawa, Kosegawa and Iwakuni Mountains.

岩国山の歌が三首ある。

There are three Iwakuni songs.

「とまるべき宿だになきを駒なづむいはくに山にけふやくらさむ。

“Take the inn that you ’re going to stop in the mountains.

たちかへり見る世もあらば人ならぬ岩国山を我友にせむ。

As soon as the world sees, Iwakuni will become my friend.

たらちねのおやにつげばやあらしてふいは国山をけふはこえぬと。」

If you don't go to Kuniyama, you'll come to the Tarachine's Oya. "

小瀬川一名大竹川の所に所謂国史は続日本紀である。

The national history of the Kosegawa, Otakegawa, is a second Japanese period.

その四十五

Forty five

 第三十四日は文化三年六月二十三日である。

The 34th day is June 23rd of the third year of culture.

「廿三日卯時発す。

“Departs for three days.

二里今市駅。

Niisaimaichi Station.

呼坂を経るに人家街衢をなす。

After going through Kiyozaka, he became a family town.

撫院河内屋藤右衛門といふものの家に小休す。

Take a short break at the House of Iwate Kawauchiya Fujiemon and Ifumono.

薬舗なり。

It ’s a drug store.

蔵書数千巻を曝す。

Expose thousands of books.

主人他に行故をもつて閲することを不許。

It is forbidden to criminalize with the master and others.

呼坂は蓋し昔にいふところの海老坂なり。

Yozaka is covered with Ebi-zaka.

松山峠を経二里久保田駅(一名久保市)なり。

Take Matsuyama Pass to Keiji Rikubota Station.

二十八町花岡駅。

Twenty-eight Town Hanaoka Station.

山崎屋和兵衛の家に休す。

Rest at Yamazakiya Kazube's house.

主人手みづから比目魚を裁切して蓼葉酢に浸し食せしむ。

Cut the specific fish from the master's hand, soak it in vinegar vinegar and eat it.

味最妙なり。

The taste is strange.

山路を経るに田畝|望尽て海漸く見る。

After going through the mountain road, Tanabe |

廿五町久米駅。

Sakaimachi Kume Station.

廿四町|遠石駅なり。

Minatoshicho | Toishi Station.

右の岡上八幡の祠あり。

On the right is Okagami Hachiman.

又市中|影向石といふものあり。

Also in the city |

大石なり。

Oishi.

上に馬蹄痕あり。

There is a horseshoe scar on the top.

土人の説に古昔宇佐八幡の神飛び来て此石上にとゞまるなりといへり。

The god of Usa Hachiman jumped into the old people's theory, and it was over on this stone.

貞世紀行には此石海中にある文見ゆ。

Bunmi Yu is in the sea of Konoishi for Sada Century.

桑田碧海の歎おもふべし。

Kumada Bohai Seaweed Omofubeshi.

人家の所尽て松原なり。

It is Matsubara who has run out of people.

青田瀰望また列松数千株めぐれり。

Ao Akira wanted to see thousands of lines of pine.

松外は大海雲晴遠島飛帆その間に隠見す。

Matsugai hides in the meantime during the sailing of the great sea-clouds.

半里野上駅。

Hansato Nogami Station.

すなはち徳山城下なり。

Sunahachi Tokuyama Castle.

鶴屋新四郎の家に小休す。

Take a break at Tsuruya Shinshiro's house.

城此をはなるゝこと十町|許なり。

Tokamachi that is the castle that goes through this castle.

浅井金蔵谷祐八(金蔵|字子文祐八字子哲徳山の臣なり)のことを物色するに、みな安寧なりといへり。

All of them are well-informed about Yusai Asai (Kanakura).

海面に佐島大山島を望。

Overlooking Sajima Oyamajima on the sea surface.

一里十二町富田駅にいたる。

Go to Tomita Station, Ichiri-Junimachi.

駅は山の半腹なり。

The station is half a mountain.

山東南に面して海中に出るがごとし。

It looks like it goes to the southeast of Shandong.

海面は遠山延繚して中断し水天一色なり。

The surface of the sea is extended to Toyama and interrupted, and it becomes water color.

海に傍ひたる坂をめぐりくだるとき、已夕陽紅を遠波にしきたり。

When going around the hill that flies to the sea, the sunset was already made into a far wave.

やち川を渡り十九町福川駅。

Cross the Yachi River to Fukukawa Station on Jukucho.

米屋七五郎の家に宿す。

Stay in Yoneya Shichigoro's house.

此駅より海面に島々見ゆる中に、せん島黒髪山島尤大なり。

From this station, you can see the islands on the surface of the sea.

此日暑甚しけれども風あり。

It was hot today, but there was a wind.

此日立秋なり。

This is Hitachi fall.

行程八里廿四町許。」

Itinerary Harry Ritsu four towns. "

 貞世の道ゆきぶりを引くもの凡そ三箇所である。

There are about three places that draw Sadayo's road.

呼坂、遠石、富田が是である。

Kiyozaka, Toishi and Tomita are the right ones.

呼坂は貞世が海老坂と書いてゐる。

Kiyozaka wrote Sadayo as Ebisaka.

遠石の馬蹄を印した石は、貞世が過ぎた時まだ「浜の汐干のかた遙なる沖に」あつた。

The stone marked with the horseshoe of Toishi was still "off the coast of the beach" when Sadayo passed.

富田の浦から見える島々の中に、厳島といふ島もあつたと、貞世は記してゐる。

Sadayo wrote that the islands seen from Tomita-no-ura had its own islands, Itsukushima and Ifujima.

 詩。

Poetry.

「宿福川駅、此日立秋。

“Sukufukugawa Station, this Hitachi autumn.

涼※水国早知秋。

Ryo * Sakiguni Sachikuni.

聒耳驚濤鳴枕頭。

Ear ear startle screaming pillow head.

櫓響暗帰漁浦岸。

Resonance dark return fishing shore.

燈光未寐酒家楼。

燈光 未 寐 酒家 楼.

短宵強半眠難熟。

Short-bodied strong half-sleep inferior

遠旅多般疾是憂。

Long-distance trips.

我已倦兮僕其※。

I was already me *.

経過十有二三州。」

Transitional Jujusan Province. "

旅疲が詩の後半に見えてゐる。

Travel fatigue is visible in the second half of the poem.

「疾是憂」とは云つても、猶幸に疾むには至らなかつたらしい。

Even though “sorrow”, it seems that he has never been able to grace.

 第三十五日。

35th day.

「廿四日卯時発。

“Departs at 4 pm.

一里矢地駅。

Ichiriyachi Station.

一里半|富海(一名|戸の海)駅なり。

One and a half | Tomiumi (one person | Tonoumi) station.

駅|尽山路にかかる。

Station | Takes Jianshan Road.

浮野嶢といふ。

Yuuki Ukino and Ifu.

すべる所、望む所、貞世紀行尽せり。

A place where you can slide, a place you want, and you have done all you can.

山陽道中第一の勝景と覚ゆ。

The first scenic spot and Kakuyu along the way of Sanyo.

一里浮野駅。

Ichiri Ukino Station.

一里宮市駅。

Ichirimiya-shi station.

三倉屋甚兵衛の家に休す。

Rest at Mikuraya's house.

佐南嶢といふ所をすぐ。

Immediately away from Sananami and Itosho.

山海園村の勝尤よし。

Sankaien village Katsuyoshi.

富海山道に比するに路短しとす。

Shorter than the Tomiyama route.

金坂峠岩淵大とう村末村をへて四里半|小郡駅。

Go through the village of Sue Iwatsuki, Kanesaka, Shirihan | Ogori Station.

麻屋弥右衛門の家に宿す。

Stay in the house of Maya Yaemon.

居北に山を望南田畝平遠なり。

A mountain in the north of Iihoku.

庭前蓮池あり。

There is a lotus pond in front of the garden.