文学その2

『青空文庫』にある作品を『Google Translate』で英訳してみました。

伊沢蘭軒:森 鴎外(5236-5315)/22132

弟|立敬に父の業を襲がせて儒となつた。

Younger brother |

乙亥には三十六歳になつてゐた。

Otsuka was 36 years old.

 茶山が前年の夏より此年の春に至るまで、江戸に旅寝をした間、北条を神辺の留守居に置いたことは、黄葉夕陽村舎詩にも見えてゐる。

From the summer of the previous year to the spring of this year, while Chayama traveled to Edo, he placed Hojo in the answering house at Kamibe, as can be seen in the poetry of Yoyo Village.

百|川楼に勝田|鹿谷の寿筵があつた。

Hundred | Kawata on the river tower |

茶山は遅く往つた。

Chayama arrived late.

すると途上で楼を出て来た男が茶山を捉へて、「お前さんは菅茶山ぢやないか、わしは亀田|鵬斎だ」と云つた。

Then a man who came out of the tower on the way caught Chayama and said, "Isn't you a tea chai?

二人は曾て相見たことはないのである。

The two have never rushed to see each other.

鵬斎は茶山を伴つて、再び楼に登つた。

Yusai climbed the tower again with Chayama.

茶山は留守居の北条が鵬斎を識つてゐるので、自ら鵬斎に贈る詩を賦し、鵬斎の詩をも索めて、北条に併せ送つた。

In Chayama, Hojo, who was a resident, knew about Sasai, so he added his own poems to him and searched for the poems and sent them to Hojo.

「陌上憧々人馬間。

“A long-awaited human race.

瞥見知余定何縁。

What is the end of Tadami?

明鑑却勝※季野。

Clearing win * Kino.

歴相始得孟万年。

A history of success.

拏手入筵誇奇遇。

拏 筵 筵.

満堂属目共歓然。

The Mando genus is pleasant.

儒侠之名旧在耳。

Ayuna's old ear.

草卒深忻遂宿攀。

A souvenir of a souvenir.

吾郷有客与君善。

Arisato Yukiko Kimiyoshi.

遙知思我復思君。

Kutashi Shiga Revived.

余将一書報斯事。

Yoshoichi Shoji Inc ..

空函乞君附瑤篇。」

Sorakan-kun-kun edition. "

拏手筵に入るの十四字、儒侠文左衛門の面目が躍如としてゐる。

The 14-letter characters that enter the Samurai Shrine, the face of Saebun Saemon is reverberating.

読んで快と呼ぶものは、独り此詩筒を得た留守居の北条のみではあるまい。

The only thing I read and call pleasure is Hojo, the home away from home, where I got this tube alone.

 鵬斎が茶山を通衢上に捉へて放さなかつた如く、茶山は霞亭を諸生間に抜いて縦つまいとした。

As Sakai did not let go of Chayama on the top of the mountain, Chayama pulled out Apgujeong between various lives and made it a vertical.

「わたくし女姪二十六七になりし寡婦御坐候にめあはせ、菅三と申姪孫生長迄の中継にいたし候積」と云つてある。

“I became a female niece 2667 and met the prodigy of the prostitute, and it was relayed to Shinzo and Shinzo Shinzo.

行状を参照すれば、「二弟曰汝※、(中略)曰晋葆、(中略)無後、汝※亦夭、有子曰万年、(中略)亦夭、有子曰惟繩、称三郎、於先生為姪孫、今嗣菅氏、(中略)又延志摩人北条譲、為廉塾都講、以妹女井上氏妻焉」と云つてある。

If you refer to the conduct, you will see “Two brothers 曰 汝 *, (omitted) 曰 晋 葆, (omitted) nothing, 汝 * 亦 夭, Yuko 曰 年, (omitted) 亦 夭, Yuko 曰 惟 繩, Saburo, Mr. Tatsumi, Mr. Imabari, (Omitted) Masato Nobuyoshi, Jojo Hojo, Takurenjuku, Tokyo, and his wife, Inoue's wife.

茶山は女姪井上氏を以て霞亭に妻せ、徐に菅三万年の長ずるを待たうとした。

Chayama worshiped Totei with Mr. Inoue, and gradually waited for 30,000 years.

即ち「中継」である。

That is, “relay”.

 茶山は前に久太郎を抑止しようとした時は後住と云ひ、今譲四郎を拘係しようとする時は仲継と云ふ。

When Chayama tried to deter Kyutaro before, he said he was a post-resident.

その俗簡を作るに臨んでも、字を下すこと的確動すべからざるものがある。

Even when making that kind of trick, there are things that you should not be sure to move down.

わたくしは其印象の鮮明にして、銭の新に模を出でたるが如くなるを見て、いまさらのやうに茶山の天成の文人であつたことを思ふのである。

As I became clear about the impression and imitated the new money, I think that I was a Tenzan writer of Chayama.

 北条霞亭よりして外、茶山の此書は今一人の新人物を蘭軒に紹介してゐる。

Outside of Hojo Totei, this book of Chayama introduces one new person to Ranken.

それは女である。

It's a woman.

「尾道女画史」豊である。

Yutaka Onomichi's History

 蘭軒の姉、黒田家の奥女中|幾勢は茶山に餞をした。

Ranken sister, Kuroda family wife |

所謂餞は前に引いた短簡に見えてゐる茶碗かも知れない。

The so-called rice bowl may be a tea bowl that looks like a simple drawing drawn before.

わたくしは此餞を云々した条の下に、不明な七字があると云つた。

I was told that there were seven unknown characters under this article.

此所には蠧蝕は無い。

There is no caries here.

読み難いのは茶山の艸体である。

The hard to read is Chayama's body.

蘭軒の姉は彼餞以外に別に何物をか茶山に贈つた。

Ranken's sister gave Chayama a few other things besides his nephew.

茶山は帰後時々それを用つて興を添へると云つてゐる。

Chayama says that he sometimes uses it after his return to attend.

其物は「金柚」と書してある如くである。

The thing seems to be written as “golden”.

柚は橘柚か。

Is Tsubaki Tachibana?

果して然らば疑問は本草の疑問である。

In any case, the question is the question of Herb.

兎に角茶山は此種々の贈遺に酬いむと欲した。

On the other hand, Kakuchayama wanted to pay for these various gifts.

茶山は嘗て豊が絵を幾勢に与へたことがある。

Chayama has rushed to Yutaka's many paintings.

そこで「御入用候はばまたさし上可申」と云ふのである。

Therefore, “You can use it for a while”.

その八十

80

 菅茶山は嘗て蘭軒の姉|幾勢に尾道の女画史豊が画を贈つたことがあつて、今又重て贈るべしや否やを問うてゐる。

菅 Ochasan is the older sister of Ranken | As soon as Onomichi's women's paintings, Fumyo Yutaka, have presented paintings, they ask again whether they should give them again or not.

豊とは何人であらうか。

How many people are Yutaka?

 わたくしは豊は玉蘊の名ではないかと推測した。

I speculated that Yutaka was the name of Onion.

竹田荘師友画録にかう云つてある。

There is a description in Takeda-So Shiga friend picture book.

「玉蘊。

"Onion.

平田氏。

Mr. Hirata.

尾路人。

Onoji person.

売画養其母。

Sales culture mother.

名聞于時。

At the time of fame.

居処多種鉄蕉。

A variety of iron bowls.

扁其屋曰鳳尾蕉軒。

其 其 屋 曰 鳳尾 蕉 宿.

画出於京派。

Painting in Kyoto.

専写生※毛花卉。

Exclusive photo student

用筆設色倶妍麗。

The brush color is beautiful.

又画人物。

Also a picture person.

観関壮穆像。

Kanze Sobetsu statue.

頗雄偉。

頗 雄偉.

女史阿箏語予曰。

Ms. Aji language premonition.

玉蘊容姿※娜。

Onion appearance *

其指繊而秀。

That finger Fumihide.

如削玉肪。

Ruched fat.

其画之妙宜哉。

It's Ginoya.

常愛古鏡。

Joai ancient mirror.

襲蔵十数枚。

A dozen or so pieces.

茶山杏坪諸老及山陽各有題贈。」

An untitled presentation of Chayama Anpyeong Moro and Sanyo. "

竹田は氏を書して名を書せない。

Takeda can't write his name.

しかし茶山集に「玉蘊女画史」と称してゐるのを見て、柬牘の尾道女画史におもひくらべ、玉蘊の平田豊なるべきを推測したのである。

However, after seeing the name of the “Yamame Onga” in the Chayama Shu, I inferred that Yutaka Hirata should be on the other side of the history of Onomichi Onga.

 わたくしは師友画録を読んで、今一つ推測を逞しうした。

I read my master's picture book and hesitated another guess.

それは玉蘊は或は草香孟慎の族ではなからうかと云ふことである。

It is a question of onion or the family of Shingo Kusaka.

竹田の記する所に拠れば、玉蘊は居る所に※して鳳尾蕉軒と曰つたさうである。

According to the place written by Takeda, the onion is the place where you live * and is the same as the Tatsuo Kashio.

然るに頼春水の集壬子の詩に、「春尽過尾路題草香生鳳尾蕉軒」の絶句がある。

However, Yuriharusui's poetry poem has an exquisite phrase: “Spring Excessive Tao Road Herbaceous Sugao Sugaken”.

玉蘊と孟慎とは、同じく尾道の人であつて、皆鳳尾蕉軒に棲んでゐた。

Tamaki and Shingo were also Onomichi people, and they all lived in the Kashiwa Shrine.