文学その2

『青空文庫』にある作品を『Google Translate』で英訳してみました。

伊沢蘭軒:森 鴎外(5554-5631)/22132

翌年元旦の詩の引に、蘭軒はかう書いてゐる。

The following year, New Year's Day poetry draws Ranken.

「乙亥十二月請免侍医。

"Otomo December medical contractor.

即聴補外医。

Instant hearing extracorporeal doctor.

藩人凡以病免職者。

A person who has been exempted from illness.

俸有減制。

俸 Decrease system.

余特有恩命。

Special peculiar lifesaving.

而免減制云。」

Metaphysical reduction system. "

 此年の暮るゝに至るまで、蘭軒は復詩を作らなかつた。

[Ranken did not make a poem until the end of this year.

茶山には数首の作があつて、其中に古賀精里に寄する畳韻の七律三首等があり、又|除夕の五古がある。

There are several works in Chayama, among which there are three priests of tatami rhyme near Koga Seiri, and there are five ancient times.

「一堂蝋梅気、環坐到天明」は後者末解の二句である。

“Ichido Waumeki, Tamaki Totenmei” is the latter phrase.

 頼氏の此年の事は、春水遺稿の干支の下に最も簡明に註せられてゐる。

Mr. Yori's thing about this year is the most succinctly obsessed under the zodiac signs of Shunsui's manuscript.

「乙亥元鼎夭。

“Ototomoto Genroku.

以孫元協代嗣。

The former grandchild Kyodai.

君時七十。」

You are seventy. "

夭したのは春風|惟疆の長子で、養はれて春水の嗣子となつてゐた権次郎|元鼎新甫である。

It was Harukaze | Gonjiro, who was the first son of a spider, who was nourished and became a spider of Harumizu.

これに代つたのは山陽が前妻御園氏に生ませた余一|元協承緒、号は聿庵である。

This was replaced by Yoichi Sanyo's former wife Misono.

春水は病衰の身であるが、其病は小康の状をなしてゐた。

Shunsui was a disease, but the illness was like a limp.

除夕五律の五六にかう云つてある。

There is a description of the 56th day of the evening.

「奇薬春回早。

"Our drug early spring.

虚名棺闔遅。」

Mysterious lateness. "

 此年蘭軒は年三十九、妻益は三十三、榛軒は十二、常三郎は十一、柏軒は六つ、長は二つ、黒田家に仕へてゐる蘭軒の姉幾勢は四十七である。

This year, Ranken is 39 years old, Tsumage is thirty-three, Tsubameken is twelve, Tsunezaburo is eleven, Tatsumiken is six, and the chief is two. There are 47 sisters.

その八十四

84

 文化十三年には、蘭軒は新に賜はつた丸山の邸宅にあつて平穏な春を迎へた。

In the thirteenth year of culture, Ranken welcomed a peaceful spring at the newly granted Maruyama residence.

表医師に転じ、復宿直の順番に名を列することもなく、心やすくなつたことであらう。

It turned out to be a front doctor, and it was easier for me to remember without having to list my names in the order of returning home.

「丙子元日作。

"New day work of Choshi.

朝賀人声侵暁寒。

Asaga human voice invasion cold.

病夫眠寤日三竿。

Sick husband sleeps three days.

常慚難報君恩渥。

Tokiwa hard news.

却是強年乞散官。」

Rejected strong officer. "

題の下に自註して躄痿の事を言ひ、遷任の事を言つてゐるが、既に引いてあるから省く。

He says himself under the title and tells him about the move, and tells him about the transition, but omits it because it has already been drawn.

 茶山も亦同じ歳首の詩に同じ間中の趣を語つてゐる。

Chayama also talks to the poetry of the same year about the same taste.

年歯の差は殆三十年を算したのであるが、足疾のために早く老いた伊沢の感情は、将に古稀に達せむとする菅の感情と相近似することを得たのである。

The difference in annual teeth was almost 30 years old, but Izawa's feelings that were aged early due to foot illness got a close approximation to the feelings of Samurai who would reach the general rarely.

「元日。

"New Year's Day.

彩画屏前碧澗阿。

Aya Sabae.

新禧両歳境如何。

How are you in Xinjiang?

暁趨路寝栄堪恋。

Kushiro Neiru love love.

夜会郷親興亦多。」

Night club prosperity. "

江戸にあつて阿部侯に謁した前年と、神辺にある今年とを較べたのである。

Compared to the previous year when he was dressed as Abe in Edo, this year in Kannabe.

 尋で蘭軒に「豆日草堂集」の詩があれば、茶山に「人日同諸子賦」の詩がある。

If there is a poem of “Mamezosou Shu” in Ranken, then there is a poem of “Hitojindo Moriko” in Chayama.

わたくしは此に蘭軒の五律の三四だけを抄する。

I'm going to compile only the 34th of Ranken.

それは千|金方を講じたことに言及してゐるからである。

That is because he mentions that he has taken the thousand |

「恰迎蘭薫客。

"Tai Yinglan guest.

倶披華表経。」

倶 華 華 表 経. "

 二月十九日に広島で頼春水が歿した。

On February 19th, Yuriharusui drowned in Hiroshima.

年七十一である。

Seventy-one years.

前年の暮から悪候が退いて、春水自身も此の如く急に世を辞することをば期せなかつたらしい。

It seems that Harumizu himself was suddenly resigned like this because of the bad weather from the previous year.

歳首に作つた五絶数首の中に、「春風病将痊、今年七十一、皇天又何心、馬齢開八秩」と云ふのもあつた。

Among the five heads made at the age of the year, there was also the one called "Harufuze Shogi, 71 of the year, Emperor Matashin, Horse Age Kaihachi".

山陽が三十七歳の時の事である。

This was when Sanyo was 37 years old.

茶山に「聞千秋訃」の作がある。

There is a work of “Mun Chiaki Aoi” in Chayama.

「時賢相継北※塵。

“Toki Kenji Kita * Dust.

知己乾坤余一人。

Tomoyuki Inui.

玉樹今朝又零落。

Tamaki fell again this morning.

此身雖在有誰親。」

Who is this parent? "

山陽が「読至此、廃巻累日」と云つてゐる。

Sanyo says, “Reading this, abandoned days”.

 三月十三日に蘭軒は又薬湯の願を呈して、即刻三週の暇を賜はつた。

On March 13th, Ranken presented a request for medicinal hot springs and was given three weeks of free time.

文は例の如くであるから省く。

Sentences are omitted because they are examples.

病名は「疝積足痛」と称してある。

The name of the illness is referred to as “scum footache”.

丙子の三月は小であつたから、三週の賜暇は四月四日に終つた。

Since Reiko's March was small, his three-week holiday ended on April 4th.

勤向覚書を検するに、四月六日に二週の追願がしてある。

A two-week application was filed on April 6 to check the commuter memorandum.

此再度の賜暇は十八日に終つた。

This free time ended on the 18th.

覚書には十八日より引込保養が願つてある。

The Memorandum of Understanding hopes for a recuperation from the 18th.

 わたくしは此年の事迹を考へて、当時の吏風が病休中の外遊を妨げなかつたことを知つた。

In consideration of this year's incident, I knew that the folding screen at that time did not interfere with the excursions during sick leave.

蘭軒は三月二十四日に吉田|菊潭の家の詩会に赴いた。

Ranken went to the poetry of Yoshida | Chrysanthemum House on March 24th.

「穀雨前一日、与木村駿卿、狩谷卿雲、及諸公、同集菊潭吉田医官堂、話旧」として七絶二首がある。

“One day before the rainy season, Yukimura Rin, Kariya Rinun, Otomo, Ryukyu Kikuchi, Yoshida Medical Center,”

其一。

First.

「書堂往昔数相陪。

“Shodo is a few years ago.

一月行過四十回。

Over 40 times in January.

已是三年空病脚。

Already three years empty leg.

籃輿今日僅尋来。」

僅 Today, I'll come to you. "

自註に「往年信恬数詣公夫人。

Self-confidence, “Mr.

試計至一月四十回云」と云つてある。

It is said that the trial is 40 times a month.

穀雨は三月二十五日であつた。

The rainy season was March 25th.

菊潭医官は誰であらうか。

Who will be the Kikuto doctor?

わたくしは未だ確証を得ぬが、吉田仲禎ではなからうかとおもふ。

I still have no confirmation, but Nakada Yoshida has a lot of fun.

「仲禎、名祥、号長達、東都医官」と蘭軒雑記に記してある。

It is written in the miscellaneous notes of Ranken.

且雑記には享和中※斎長達の二人が蘭軒の心友であつたことを言ひ、一面には※斎と蘭軒と他の一面には長達と蘭軒とは早く相識つてゐて、※斎と長達とは享和三年二月二十九日に至つて始て相見たことを言つてある。

In the miscellaneous notes, it is in the midst of happiness. * Saying that the two of the chiefs were the heart friends of Ranken, on one side. As a result, Sai and Nagata have said that they first met on February 29, 2009.

菊潭は或は此人ではなからうか。

Isn't Kikuto alone or this person?

しかし当時文化十三年の武鑑には雉子橋の吉田法印、本郷菊坂の吉田長禎、両国若松町の吉田快庵、お玉が池の吉田秀伯、三番町の吉田貞順、五番町の吉田策庵があるが、吉田仲禎が無い。

However, at the time of the 13th year of Buddhism, Yoshida Hoshi of Lion Bridge, Nagata Yoshida of Hongo Kikuzaka, Yoshida Kaizen of Wakamatsucho, Ryogoku, Hideki Yoshida of Otamagaike, Sadaharu Yoshida of Sanbancho, Gobancho There is no Yoshida policy, but there is no Yoshida.