文学その2

『青空文庫』にある作品を『Google Translate』で英訳してみました。

伊沢蘭軒:森 鴎外(7426-7486)/22132

「右之帰路|小野毛人墓へ参り申候。

"Umino return road | Visit to Onoge grave.

石槨ふた土上に現れ出(八尺に五尺ほど)有之、内には右之蓋石取除見候へば、小礫を以てつめ有之候。

Ariyuki appears on the sarcophagus lid (about 5 to 8 scales), and within the right-hand cover stone removal spot, Ariyuki is full of pebbles.

果して右之内に墓志有之事と被存候。

Eventually, there was a tomb and a survivor in Ueno.

八瀬小原辺にて甚幽邃なる山上に御座候。」

On the top of Yase Ohara area "

「此日御蔭山(これさへ此度はじめて参りし也)より廻りし所、茶屋等一向無之、饑甚し。

“Today, I went to Mt. Ontake (this is my first time to visit this place), a teahouse etc.

人窮する時驚人之句あり。

There is a surprising phrase when people get together.

肥し身の我大はらもひだるさにやせ行やうにおもひけるかな。

I wonder if I'm going to go thin with my fat man.

此一条皆川へ御話可被下候。」

This one article is possible to talk to Minagawa. "

「今日迄両三輩づゝ朝夕書林も参候所、手に取てみる様なる本者一冊といへ共無之候。」

“Today, both of the three sons of the morning and evening book forests are also a reference station, and one person who is going to pick up the book is innocent.”

「一切経音義は頼申候。

“Everything about melodies is a request.

義疏と内経はいまだ見当り不申候。

Yiwu and inner life are still suspicious.

明日坂本山王祭、明々後日葵祭拝見候て、南都へ一先罷越可申と存居候。

Tomorrow Sakamoto Sanno Festival, the day after tomorrow, the first visit to the southern city is possible.

猶後便可申上候。

The postponement flight is possible.

頓首。

Tonokushi.

四月十四日。

April 14th.

狩谷望之。

Noriyuki Kariya.

蘭軒先生御前。」

Ranken-sensei. "

その百十五

The 115th

 此辛巳四月十四日の狩谷※斎の書を読んで、最初にわたくしの目を留めたのは、木曾の景を叙して、「一昨年より増り候様に覚申候」と云つてある事である。

Kariya, April 14th * After reading Sai's book, the first thing I noticed was the scene of Kiso. That's what it says.

三村氏の考証した文政二年の旅が此句に由つて確保せられる。

A trip to Bunsei 2 years as verified by Mr. Mimura is secured by this phrase.

※斎は二年己卯に京都へ往つた。

* Sai went to Kyoto for two years.

しかもその木曾路を経て西したことさへ知ることが出来る。

Moreover, we can know that we went west via Kisoji.

※斎は己卯に京までは往つたが、更に南下して菅茶山を神辺に訪ふことをばせずに已んだのである。

* Sai went to Kyo to Kyo, but went further south to visit Mt.

茶山は※斎の西遊を慫慂して、「長崎は一とほり見ておきたき処也」と云つた。

Chayama despised Sai-sai's west trip and said, “Nagasaki is a virgin who wants to see it.”

想ふに※斎は入京数度に及びながら、京よりして南下するには及ばなかつたのであらう。

I think that Sai is a few times before entering Kyoto, but it is far from going south.

少くも丁丑前には九州の地をば踏まなかつたことが明である。

It is clear that I had never stepped on the land of Kyushu at least in front of Ding.

 ※斎は木曾路を行くのに、十五年前の蘭軒の紀行を携へてゐて、且読み且行つた。

* Sai went to Kisoji and took a trip to Ranken 15 years ago to read and read.

「御紀行毎夕読候而御同行仕候様に奉存候」と云つてある。

It is said that “Every evening on every trip is a conservative sign”.

或は二年前の旅にも持つて行き、此度の旅にも持つて行つて、反覆翫味したかも知れない。

Or maybe I took it on a trip two years ago, and I took it on this trip.

紀行の繕写せられたのは、己卯よりは早かつた筈だからである。

The reason for the repair of the trip was that it was faster than the self-evil.

 ※斎の此書牘には、千載の後に墓を訪はれた小野妹子の子、毛野の父毛人よりして外、五人の人物が出てゐる。

** In this book of Sai, there are five people who come out from Senoko Ono, the father of Maeno who visited the grave after Senju.

第一は※斎の子懐之である。

The first is Saiyuki Konoyuki.

 ※斎は此旅に倅懐之を連れて行つた。

* Sai took Takeshi Kaoru on this trip.

「総而木曾の山水豚児輩感心仕候」と云つてある。

It is said to be “the impression of the impression of the Sansui pig children of Soseki”.

「豚児」懐之は此年十八歳であつた。

“Spig” was 18 years old this year.

※斎の始て京に上つたのが寛政二年十六歳であつたとすると、懐之の初旅は遅るること二歳であつた。

* If it was 16 years old in the second year of Kansei, the first trip to Kyo at the beginning of Sai was 2 years old.

 第二は※斎に神亀の古碑を見せた上野の人長尾春斎である。

The second is * Ueno's person, Nagao Harunai, who showed an ancient monument of Kamikame in Sai.

「草屋の弟子」と註してある。

He is jealous of "Kusaya's apprentice".

世間若し草屋春斎の師弟を知つた人があるなら、敢て教を請ふ。

If there is a person who knows the teachers and students of Haruna, Kusaya Haruna, he dares to ask.

 第三は福井榕亭である。

The third is Fukui Apgujeong.

名は需、字は光亨、一の字は終吉、楓亭の子にして衣笠の兄である。

The name is demand, the letter is Korin, the first letter is Sueyoshi, and the elder brother of Kinugasa.

榕亭は前年庚辰に※斎が何事をか交渉した時、すげない返事をした。

Apgujeong gave a bad reply when Sai negotiated something in the previous year.

しかし今親く訪はれては、厚遇せざることを得なかつた。

However, when I visited now, I couldn't afford to be treated.

そして前年の事をば「途中之間違」として謝した。

And I apologized for the mistake of the previous year as a “middle mistake”.

※斎の書牘には榕亭の第宅庭園が細叙してある。

* Seisho's Shobo has a detailed description of Nagisatei's second home garden.

その結構には詩人の所謂|堆※の病がある。

There is a so-called |

「僕など三日も右之家に居候ものならば、大病に相成候事相違有之まじく被存候。」

“If I was in the right house for three days, such as me, it ’s a serious illness.

説き得て痛切を極めてゐる。

Persuasion is very urgent.

わたくしなども此種の家に住んでゐる人二三を知つてゐる。

I know a few people who live in this kind of house.

それゆゑ※斎の書を読んで、わたくしの胸は直ちにレゾナンスを起すのである。

Soreyu * I read Sai's book and my breasts immediately cause resonance.

兎に角※斎の筆に由つて、福井丹波守の懐かしくない一面が伝へられたのは、笑止である。

It's a laugh that the side of Fukui Tamba Mamoru was handed down by the writing of Sai.

 第四は※斎が木曾の俳句「今朝抜た綿ではないか谷ざくら」を見せようとした松宇である。

The fourth is Matsuu, who Sai tried to show Kiso's haiku, “Tanizakura, not cotton extracted this morning”.

蘭軒集中に出てゐる真野松宇であらう。

It will be Mano Matsuu who comes out in the orchid eaves.

第五は※斎が八瀬小原の狂歌を見せようとした皆川である。

The fifth is * Minagawa, where Sai tried to show Yase Ohara's kyogen.

蘭軒集中に出てゐる皆川|叔茂であらう。

Minagawa |

此に藉つて松宇には俳趣味、叔茂には狂歌趣味のあつたことが推せられる。

At this point, it is suggested that Matsuu has a hawaiian hobby, and Unmo has a kyage hobby.

わたくしは此に今一つ言つて置きたい事がある。

I want to put one more word here.

それは八瀬小原の狂歌がわたくしに※斎の相貌を教へたことである。

That is the fact that Yase Ohara's mad song taught me the appearance of Sai.

此歌より推せば、※斎は一箇の胖大漢で便々たる腹を有してゐたらしい。

According to this song, * Sai seems to be ecstatic with a savory belly.

しかし三村清三郎さんは※斎が美丈夫であつたと云ふことを聞き伝へてゐるさうである。

However, Mr. Kiyosaburo Mimura will ask you that Sai was strong and will tell you.

然らば所謂かつぷくの好い立派な男であつたのだらう。

I think he is a good man who is so-called katsupuku.