文学その2

『青空文庫』にある作品を『Google Translate』で英訳してみました。

伊沢蘭軒:森 鴎外(7623-7698)/22132

 わたくしは経音義のために余りに多くの辞を費した。

I spent too many words for mediocrity.

論語義疏と内経との事は省略に従がふこととしたい。

I would like to abbreviate abbreviated the theory language and internal economics.

※斎の書牘には単に「義疏」と云つてある。

* Sai Shobo simply says "Yiwu".

それを皇侃の論語義疏と解するのは、嘗て寛延板が※※本に※つて変改してあるのに慊ぬため、当時の学者は古鈔本を捜すことになつてゐたからである。

The reason for interpreting it as the imperial language of imperialism is that the scholars at that time decided to search for the old book, because the Kannobu board had been changed to a * book *. .

黄帝内経は素問と霊枢とである。

The Yellow Emperor is an interrogation and a spiritual center.

これも当時尚古版本若くは古抄本を得べき望が多少あつたことであらう。

This is also due to the fact that there was some hope of obtaining an old book at that time.

 以上が※斎の蘭軒に与へた書の註脚である。

The above is the leg of the book given to Ranken in Sai.

※斎は文政四年四月十四日に、其子懐之と共に京都にあつて此書を裁し、其後どうしたか。

* Sai, on April 14th, Bunsei 4th, judged this book in Kyoto with her son, and what happened after that.

 十五日には、書牘に拠るに、坂本の山王祭を観た筈である。

On the fifteenth day, I saw Sakamoto's Sanno Festival on the basis of Shosho.

 十七日には奈良へ立つた筈である。

On the 17th, he was standing in Nara.

 此より後五月十八日に至る三十日間の行住の迹は、さしあたり尋ぬることを得ない。

[Thirty days after that, the habit of going for 30 days until May 18th is unavoidable.]

五月十九日には※斎父子が福山に宿した。

On May 19th, Saito and Son stayed in Fukuyama.

 二十日の朝父子は菅茶山を神辺に訪ひ、其家に宿した。

On the 20th of the morning, the father and son visited Mt.

 二十一日には父子が猶黄葉夕陽村舎に留まつてゐた。

On the 21st, the father and son stayed in the Yuhyo Yuu village building.

 二十二日に二人は神辺を発し、三原に向つた。

On the 22nd, they left God and headed for Mihara.

 此五月十九日より二十二日に至る四日間の旅程は、茶山が江戸にある北条霞亭に与へた書に由つて証することが出来る。

This four-day itinerary from 19th May to 22nd May can be proved by a book written by Hoyama to the Hojo Totei in Edo.

 茶山の霞亭に与へた書は断片である。

The book written on Chayama's Apgujeong is a fragment.

霞亭はこれを剪り取つて蘭軒に示した。

Apgujeong cut it out and showed it to Ranken.

この剪刀の痕を存した断片は饗庭篁村さんの蔵儲中にある。

The fragment with the scissors of this scissors is in the warehouse of Mr. Kanba.

「扨津軽屋三右衛門父子今月廿日朝来り候。

“Atsutsu Kariya Sanemon Mom and Son are coming in on the morning of this month.

ふくやまに一泊いたされ候よし也。

I was staying overnight in Fukuyama.

其夜と其翌夜滞留、廿二日三原をさして発程也。

Stayed that night and the next night.

今すこし留めたく候へども、宮島迄も参、京祇園会に必かへると申こと、日数なく候故、乍残念かへし候。

I'm going to go to Miyajima for a while now, but I told you that I need to go to Kyo Gionkai.

八幡にて古経を見、宮じまにて古経古器を見ると申こと、中々祇園会に間に逢かね候覧。

If you look at ancient times in Yawata and see old times in Miyajima, you will be able to visit the Gionkai.

ふたりとも連を羨しく候。

Both of them are regretful.

此段伊沢へ御はなし可被下候。

There is no chance to come here Izawa.

扨竹内森脇いづかたも無事に候。

扨 Takeuchi Moriwaki is also safe.

宜御申可被下候。

Thank you.

右用事のみ草々申上残候。

Only the right errand is lingering.

御道中道ゆきぶりは追而可被仰遣候。

Miyuki Nakamichi Yukiburi is a posthumous adversary.

先右序文いそぎ此事のみ申上候。

The right-hand preface is the only sign.

恐惶謹言。

Blackmail.

五月二十六日。

May 26th.

菅太中晋帥。

菅 Taichung.

北条譲四郎様。

Mr. Joshiro Hojo.

伊十も可也に取つゞき出来申候覧。

Ito can also ask Kaya.

銅脈先生(広右衛門こと)は矢かはにしばらくゐ申候由、いかがいたし候や。」

Prof. Tongha (Kuroemon) has been wondering about the reason for a while. "

その百十九

The hundred and nineteen

 菅茶山の北条霞亭に与へた、此年文政四年五月二十六日の書牘の断片は、独り狩谷※斎の西遊中四日間の消息を伝へてゐるのみでは無い。

The fragment of the calligraphy of May 26, Bunsei 4th year, which was given to Hojo Totei in Mt.

去つて霞亭の経歴を顧みるに、此にも亦其伝記を補ふに足るものがあるらしい。

Looking back on the history of Nagisatei, there seems to be something worthy of supplementing his biography.

それは霞亭が何時江戸に来たかと云ふことである。

That's what time Apgujeong came to Edo.

 先づ山陽撰の墓碣銘を見るにかう云つてある。

There is a request to see the graves of Sanyo Sanyo.

「歳癸酉遊備後。

“After yearning.

訪菅茶山翁。

Visiting tea mountain pass.

翁欲留掌其塾。

A greedy detention school.

諮之父。

Advisory father.

父命勿辞。

My father's life.

福山藩給俸五口。

Fukuyama supply salary five.

時召説書。

When the service book.

尋特召之東邸。

Hiroto Special Sumo East House.

給三十口。

Thirty mouths.

准大監察。

Associate University inspector.

将孥東徙。

Shogi Tojo.

居丸山邸舎。

Imaruyama Mansion.

三年罹疾。

Sick for 3 years.

不起。

rising no more.

実文政癸未八月十七日。

August 17th in real life.

享年四十四。

Forty-four years.

葬巣鴨真性寺。」

Funeral duck intrinsic temple. "

 霞亭が備後に往つたと云ふ癸酉は文化十年で、茶山の甲戌東役の前年である。

Saying that Totei has gone to Bingo is a decade of culture, the year before the role of East Kai in Chayama.

茶山は霞亭に廉塾の留守をさせて置いて江戸に来り、乙亥に還つて、彼八月二日の書を以てこれを蘭軒に紹介した。

Chayama left Apgu-tei to leave Eijuku, came to Edo, returned to Otsuchi, and introduced it to Ranken with his writing on August 2nd.

 茶山の蘭軒に与へた書には、茶山が将に妹女井上氏を以て霞亭に妻せむとしてゐることが見えてゐた。

In the book given to Ranken in Chayama, it was revealed that Chayama would meet as a general wife with his sister Ms. Inoue.

茶山は遂に妹女をして嫁せしめ、後霞亭を阿部家に薦めた。

Chayama finally married her sister-in-law, and recommended Gogotei to the Abe family.

しかし霞亭の此婚姻は何時であつたか。

But what time was this marriage in Apgujeong?

又此仕宦は何時であつたか。

And when was this time?

これは東遊の時を問ふに先だつて問ふべき件々である。

This is a matter that should be asked in advance of the time of Toyu.

 わたくしは多く霞亭の詩歌文章を読まない。

I often do not read the poetry texts of Apgujeong.

しかし曾て読んだだけの詩に就いて言はむに、茶山が霞亭を蘭軒に紹介した乙亥の翌年丙子の秋以前に、霞亭が既に井上氏を納れてゐたことは確である。

However, for the poems that I just read, it is certain that Nagisate had already paid Mr. Inoue before the fall of Choshi the second year after Otomo introduced Chao-tei to Ranken. .

 今わたくしの許に帰省詩嚢と云ふ小冊子がある。

Now there is a booklet called “Returning Poem Sac”.

これは浜野知三郎さんに借りてゐる書である。

This is a book borrowed from Chisaburo Hamano.

霞亭の門人|井達夫等は嘗て貲を捐てゝ霞亭の薇山三観を刻して知友に貽つた。

Apgujeong's masters | Tatsuo Ito, etc. rushed to a friend and enshrined the samurai's three views of Rose Mountain.

然るにこれを受けたものが多く紙価を寄せてこれに報いた。

However, many received this and paid for it with paper prices.

達夫等は刻費を償つて余財を獲、霞亭に呈した。

Tatsuo et al. Paid extra money to collect surplus goods and presented them to Apgujeong.

霞亭は受くることを肯ぜなかつた。

Apgujeong had no choice but to accept.

そこで達夫等はこれを帰省詩嚢を刻する資に充てたのださうである。

So Tatsuo and others used this for the money to engrave their homecoming poetry.

これは「文化丁丑冬井毅識」と署した序の略である。

This is an abbreviation of the beginning of the signing “Culture Ding Fuyi Akinori”.