文学その2

『青空文庫』にある作品を『Google Translate』で英訳してみました。

伊沢蘭軒:森 鴎外(7937-7991)/22132

第四の銅脈先生は世の知る所の畠中観斎に非ざることは論を須たない。

There is no doubt that the fourth bronze professor is not concealed in Kansai Kansai.

観斎は夙く享和元年に歿したからである。

This is because Kansai was hesitant in the first year of Kyowa.

書牘には銅脈先生の四字の下に「広右衛門こと」の註がある。

In Shosho, there is a “Kuroemon” under the four letters of the bronze vein teacher.

但し此|広右衛門も亦艸体が頗る読み難い。

However, this | Gwangemon is difficult to read.

或は誤読ならむも測り難い。

Or if it is misread, it is difficult to measure.

その銅脈先生が暫く寓してゐると云ふ第五の「矢かは」も「は」文字が読み難い。

It is difficult to read the “ha” letters in the fifth “Yakahaka”, saying that the copper vein teacher will hesitate for a while.

わたくしは此に疑を存して置く。

I leave suspicion here.

総括して言へば、竹内某、森脇某、某氏伊十、某氏広右衛門、矢川某の五人が茶山の此書牘に出でてゐる不明の人物である。

To sum up, the five people, Takeuchi Atsushi, Atsushi Moriwaki, Atsushi Tsuji, Atsushi Hiroshiemon and Atsushi Yagawa, are unknown people who appear in this book in Chayama.

 茶山の蘭軒に与ふる書には多く聞人の名が出で、その霞亭に与ふる書にはこれに反して此の如く無名の人が畳出するのは、茶山と霞亭とが姻戚関係を有してゐたからであらう。

There are many names of hearers in the books given to the orchids in Chayama. Contrary to this, the unnamed person folds up in the books given to the restaurant. This is because he has a relationship.

 ※斎父子が此年五月二十日に黄葉夕陽村舎に著き、其夜と二十一日の夜とを此に過し、二十二日に辞し去つたと云ふ事実は、独り右の茶山の書牘に其跡を留めてゐるのみでは無い。

* The fact that Saito and Son wrote in the Yoyo-mura village on May 20 this year, had the night and the night of the twenty-first day, and left on the twenty-second day. It's not just about keeping the mark on Chayama's book on the right.

茶山の集中に「狩谷※斎父子来訪」と題した絶句がある。

There is an exaggerated phrase entitled “Kariya Visit to Saibu and Son” in the concentration of Chayama.

「時人久已棄荘樗。

“Tokijinkyu already abandoned.

老去隣翁亦自疎。

Elderly neighbors deprived.

豈意東都千里客。

Arbitrary Tokyo Metropolitan Senri.

穿来蘆葦覓吾廬。」

Throwing spear. "

その百二十四

Its 124

 狩谷※斎父子は此年文政四年五月二十二日に、三原をさして神辺を発した後、いづれの地を経歴したか、今わたくしの手許にはこれを詳にすべき材料が無い。

Kariya * Saiko and son were born on May 22nd, Bunsei this year, and after having departed from Mihara, they had a career in either place. .

菅茶山は「八幡にて古経を見、宮島にて古経古器を見ると申こと」と云つてゐる。

Sacha says, “If you look at ancient times in Hachiman and see ancient times in Miyajima, you say it.”

しかし※斎が能くこれを果したかどうか不明である。

However, it is unclear whether Sai has done this well.

兎に角茶山が「京祇園会に必かへると申こと」と云つてゐるより推せば、兼て茶山の勧めてゐた長崎行は此旅の計画中に入つてゐなかつたものと見るべきであらう。

According to Tsuji Chayama, saying that “Kyo Gion-kai is a necessity”, Nagasaki, who Chayama recommended, also entered the plan of this trip and sees it as an ugly one. Should be.

 祇園会は六月七日である。

Gionkai is June 7th.

※斎父子は果して此日に京都まで引き返してゐたかどうか、これを知ることが出来ない。

* Saibu and her sons cannot know if they returned to Kyoto on this day.

辛巳の歳の五月は大であつたから、其二十二日より六月七日に至る総日数は十六日間であつた。

Since May, the year of the spicy year, was great, the total number of days from the 22nd to the 7th of June was 16 days.

茶山が「間に逢かね候覧」と云つて危んだのも無理は無い。

It's no wonder that Chayama was in danger of saying, “Kanenai Kanan”.

 ※斎父子の此漫遊中、右の五月二十二日以後に月日の明なるものが只一つある。

* During Saito and Son's excursion, there is one thing that will become clearer after the 22nd of May on the right.

それは六月二十五日に法隆寺|西園院にゐたと云ふことである。

That is, I went to Horyuji Temple | Saion-in on June 25th.

即ち神辺を立つてから第三十一日である。

In other words, it is the thirty-first day after standing up.

 わたくしの三村氏を煩はして検してもらつた好古小録の填註に、既に引いたものの外、猶左の数箇条がある。

There are several items on the left side of the book of good old tales that Mr. Mimura, who was inspected by Mr. Mimura.

「好古小録法隆寺上宮太子画像。

“Kokoro Shrine Horyuji Uemiya Taiko image.

※斎曰。

* Saigo.

文政四年六月観。」

Bunsei 4th June view. "

「同施法隆寺物数書。

"Short book of the same method method.

※斎曰。

* Saigo.

文政四年六月二十五日法隆寺西園院にて観。」

Watched at Horyuji Saionin on June 25, Bunsei 4th year. "

「同円光大師絵詞。

“The same Enko Daishi emoji.

※斎曰。

* Saigo.

文政四年七月観。」

Bunsei 4th July view. "

 最後の一条を見れば、※斎父子が秋に入つて猶奈良に留まつてゐたことが知られる。

If you look at the last article, it is known that Saito and Son stayed in Grainara in the fall.

此より後父子の江戸に還つたのが、まだ冬にならぬ前であつた証跡は、※斎詩集に見えてゐるが、それは後に記す。

The trail that was returned to the father and son Edo after this was not yet in the winter.

 わたくしは此より蘭軒の事蹟に立ち帰つて、夏より後の詩集を検する。

I go back to the Ranken faction and examine the collection of poems after summer.

此時に当つてわたくしは先づ一事を記して置きたい。

At this time, I would like to write down one thing first.

それは富士川氏蔵の詩集は蘭軒自筆本であるのに、所々に榛軒柏軒の二子及渋江抽斎、森枳園の二|弟子の、蘭軒に代つて浄写した詩が夾雑してゐる事である。

The collection of poetry by Mr. Fujikawa was written by Ranken, but in some places there was a collection of poems printed on behalf of Ranken. It is to speak.

そして此年辛巳の夏より秋の半に至る詩は抽斎の書する所の小楷である。

And this year, the poem that lasts from the summer of summer to the fall of autumn is a small lantern written in the drawing.

 抽斎は是より先文化十一年十歳にして蘭軒の門に入つてゐた。

In the drawing, I entered the orchid gate at the age of ten years prior to the beginning.

若し詩の浄写が其製作当時に於てせられたものとすると、是は抽斎十七歳の時の書である。

If the poetry of the poetry was made at the time of its production, Kore is a book from the age of seventeen.

蘭軒も自筆、棕軒侯、茶山の評も皆其自筆なるより推せば、わたくしは抽斎のこれを書した年の多く辛巳より遅れなかつたことを想ふ。

Ranken is also hand-drawn, Tsujiken-an, and Chayama's reviews are more than my own, and I think that many of the years of writing the drawing were later than the hot season.

只後年の補写で無いと云ふ確証を有せぬだけである。

It only has no confirmation that it is not a complementary copy of the later years.

 辛巳の夏の詩は二首である。

The hot summer poem has two necks.

初の「菖節小集」の絶句は蘭軒が五月五日に友を会し詩を賦したことを証する。

The excitement of the first “Song Festival Collection” proves that Ranken met a friend on May 5th and gave a poem.

「満座忻無独醒客。

“A full-hearted lonely guest.

榴花那若酔顔紅。」

Yuka Nana young drunk face red. "

 後の「夏日偶成」の七律は此頃黒沢雪堂が蘭軒を招いたのに、蘭軒が辞したことを証する。

The later seven rules of “Summer Day Commemoration” testify that Kurosawa Yukido invited Ranken, but Ranken resigned.

詩の頷聯に、「病脚不趨官路険、微量難敵酒軍長」と云つて、「此日不応雪堂招飲、故第四及之」と題下に自註してある。

At the bottom of the poem, “Sick-legged insignificant road race, trace amount of lieutenant lieutenant lieutenant” is self-sufficient under the title “Today's refugee Yukido drinking, the late No. 4 Hiroyuki” .

 黒沢雪堂、名は惟直、字は正甫、正助と称した。

黒 Kurosawa Yukido, the name is Naoto Kan, the character is Masatake, Masasuke.

武蔵国児玉郡の人で、父|雉岡の後を襲ぎ、田安家に仕へた。

A father from Musashi Kokudama-gun, father |