文学その2

『青空文庫』にある作品を『Google Translate』で英訳してみました。

伊沢蘭軒:森 鴎外(10228-10291)/22132

「公作御次韻御前へ出候由、大慶仕候。

“Because of the appearance before the next work, the Daqing season.

元来|局束にこまり候故、次韻は別而出来兼候。

Originally, the next rhyme is a metaphysical symptom.

御覧にも入候而、御称しも被下候由、難有仕合に奉存候。」

It is also a spectator for the viewing, the nickname for the subject, and the condolence. "

「拙集はよほど前に大坂飛脚に出し候。

“A collection of scents appears on Osaka Asuka long ago.

とく参候半と被存候処、今以不参候よし、いよ/\不参候はば又之便に御申こし可被下候。

Tokushima and half-existing place, from now on, no goodness, Iyo / \

吟味可仕候。」

Examinable weather. "

「度々御前へ御出被成候よし委曲被仰下、於私も拍悦の御事に候。」

“Occasionally, the appearance of the contest and the conquest of the composition, I am also confused by the applause.”

「妙々奇談珍敷奉存候。

“Mysterious strange story.

一覧直に宜山へ遣し候。」

The list sent directly to Yizan. "

「御三男様御作|吐舌申候。

“Our third son's work |

被仰候事を被仰下、辞気藹然感じ申候。

She was angry and felt stupid.

私方菅三も十五になり候。

Wezozo is also fifteen.

詩少しつくらせ候へ共きこえ不申候。」

It is unconventional to make a few poems. "

「鵬斎ながき事有之まじく候由気之毒に候。

“Sinsai Nagasaki Ariyuki's serious illness.

焚塩すきと承、よき便あらばと存候へ共、さ候へば却而邪魔ものなるべし。」

焚 Shiki and Shio, good stools, if there is a living, and if it is a symptom, it should be a distraction. "

「木駿卿前遊に逢不申、今以て残念に候。

"I'm sorry for the Kiso Maeyu, but I'm sorry for now.

宜被仰可被下候。」

Yi covered suspected condition. "

「此比霞亭一週忌|柴山など墓参被成下候由、宜御礼御申可被下候。」

“Konohi-tei one-week remorse |

「中秋光景被仰下忝奉存候。

“Mid autumn scene.

備後の中秋有拙詩、うつさせ指上候。

Bingo's Mid-Autumn Arisu Poem, Depressed.

悪作御一笑可被下候。」

It is a bad weather. "

「扨おとらへよき物被下忝奉存候。

“That's a good thing.

然所流行|痢疾にて八月三日相果候。

Zendoku Outbreak | August 3rd phase of diarrhea.

(廿八日よりわづらひ付候は夜四つ時、死候は朝五つ時、其間三日|計也。)

(From the 8th day, the wandering weather is 4 o'clock at night, the dead is 5 o'clock in the morning, 3 days in the middle |

お敬はじめ哀傷御憐察可被下候。」

Thank you and your stigmatization can be observed. "

「玄間学屈原候こといかなるわけに候哉。

"That's why Genma Gakubu.

国に居候時も阿堵に不埒多きをのこ、定而其事なるべし。

Even when you are in the country, you will be unbearable in Asa.

しかし何処へ行ても一あてはあてるをのこ、仙台か金沢へゆくもよかるべきに、可惜ことに候。」

However, no matter where you go, you should always go to Sendai or Kanazawa. "

「梧堂金輪時々おもひ出候。

“Tsujido Kanawa sometimes appears.

和尚に御逢被成候はば、宜御申可被下候、草々。

Osho's weather is just as good as possible.

晋帥拝白。」

Worship white. "

その百五十八

158

 わたくしの引いた所の菅茶山の書牘が、此年文政七年八月十七日の後少くも十数日を経て作られたと云ふことは、蘭軒等が北条霞亭の忌辰に当つて、其墓に詣でたのが、既に茶山に知られてゐるを以て証することが出来る。

It is said that Orchards etc. was a dishonest act of Hojo Nagisatei, because the book of the tea ceremony of the place I drew was made at least a dozen days after August 17, Bunsei this year. Thus, it can be proved that the grave was boiled by Chayama.

蘭軒と同じく墓を訪うた柴山は、嘗て蘭軒の集に見え、又狩谷※斎の元応音義の跋に見えてゐる柴担人ではなからうか。

Shibayama, who visits the grave like Ranken, looks like a collection of Ranken, and again, Kariya.

蘭軒は又柴山謙斎と云ふものの家に往つて詩を賦したことがある。

Ranken also went to Kensai Shibayama's house and gave poetry.

謙斎と担人とは同人か異人か。

Is Kensai and the person in charge of the same person or different person?

此には暫く疑を存して置く。

I'll leave doubts here for a while.

 わたくしは書牘の月日を推定せむがために、既に「霞亭一周忌」云々の段を挙げて、今|直にこれに接するに新に亡くなつた女児の事を以てする。

In order to estimate the date of the calligraphy, I've already raised the stage of “Imperial Apgujeong” and now, I will tell you about the girl who passed away.

是は甲申中秋の月が照すに及ばなかつた黄葉村舎牀頭の小珠の何物なるかを究めむがためである。

The reason is to find out what the pearls of the Koyo village building pierced by the autumn moon in Koshin.

 女児は名を「おとら」と云つたらしい。

The girl seems to have called her name “Otora”.

文中此仮名の三字は頗る読み難い。

The three letters of Kana in this sentence are difficult to read.

わたくしは字画をたどつて「おとら」と読んだ。

I traced the strokes and read "Otora".

しかし「おとう」とも「おこう」とも読まれぬことは無い。

However, “Oto” and “Oko” are never read.

 蘭軒はおとらに物を贈つた。

Ranken gave a gift to the man.

然るに物の到つた時、おとらは既に死んでゐた。

But when things arrived, he was already dead.

七月二十八日亥の刻に流行性痢疾の徴を見、八月三日辰の刻に死んだのである。

He saw signs of epidemic diarrhea on the 28th day of July and died on the 3rd day of August.

甲申の七月は小であつたから、発病より死に至るまでは陰暦の五十一時間である。

Since Koshin ’s July was small, it took 51 hours on the lunar calendar from the onset to death.

茶山は約して「其間三日許に候」と云つてゐる。

Chayama concludes by saying, “In the meantime, three days.”

 おとらが死んでから第十三日が八月|既望である。

The 13th day after the death of the man in August |

「十五夜」の詩の註には「半月前喪姪孫女」と云つてある。

In the poem of the “Juya Night”, there is a “half-month-old mourning grandmother”.

牀頭の小珠が此おとらであることは固より疑を容れない。

There is no doubt that the bun pearls are here.

 然らばおとらは誰の子か。

Who are the children of Naraba?

姪孫女とは茶山の同胞の子の娘か、将茶山の同胞の孫の女か。

Is the great-granddaughter the daughter of a brother of Chayama?

わたくしは菅波高橋両家の系図を披いて見た。

I looked at the genealogy of the Tonami Takahashi family.

茶山の弟|汝※、晋宝、妹ちよ、まつには皆子があり、其子に女があり、中に夭折した女がある。

Chayama's younger brother | 汝 *, Taobao, sister Chiyo, Matsu has a child, a child in the child, and a frustrated woman in it.

わたくしは其中に就いて捜すこととした。

I decided to search for it.

何故と云ふに更に下ること一代となると、年月が合はなくなるからである。

The reason is that the time goes down when it comes down to the next generation.

例之ば弟汝※の子|万年の女類は夭折の年月或は契合すべく、更に下つて万年の子|菅三の女|通となると、明に未生の人物となる。

For example, the younger brother of the niece * | A woman of a million years falls to a frustration or contracts, and then descends further, a child of a millennium | .

 わたくしの捜索の範囲は茶山の書牘の一句に由つて頗る狭められた。

The scope of my search has been narrowed by a phrase from Chayama's calligraphy.

それは「お敬はじめ哀傷御憐察可被下候」の語である。

It is a word of “sorry and stigmatization”.

敬は亡くなつた女の母らしい。

Respect is like a mother of a dead woman.

 男系より見れば敬は茶山の弟汝※の子万年に嫁した婦である。

From a male perspective, respect is a woman who was married to Chayama's younger brother *.

女系より見れば敬は茶山の妹ちよの井上正信に嫁して生んだ女である。

From a female perspective, Respect is a woman who was married to Chayama's sister, Masanobu Inoue.

 しかし万年と敬との間には女子が無い。

However, there is no girl between Mannen and Kei.