文学その2

『青空文庫』にある作品を『Google Translate』で英訳してみました。

伊沢蘭軒:森 鴎外(10347-10404)/22132

既にして詩集後編は発行せられた。

Already, the second part of the poetry collection was published.

其奥附には「文政六年歳次癸未冬十一月刻成」と記してある。

In the back of it, it is written as “Bunsei 6th year of the year of winter.

校閲は庚辰に終り、序文は辛巳に成り、剞※は癸未に終つた。

The review ended in a habit, the introductory text became harsh, and the 剞 * ended in a dull moment.

その市に上つたのは恐くは甲申の春であらう。

Probably it was the spring of Komon that went up to the city.

茶山は当時|直に一部を蘭軒に寄せたのに、其書が久しく届かずにゐたのである。

At that time, Chayama left a part directly to Ranken, but the book was not delivered for a long time.

 詩集の事よりして外、わたくしは今一つ此に附記して置きたい。

I would like to add one more to the outside of this collection of poems.

それは茶山の病の事である。

That is the tea mountain sickness.

行状に拠るに茶山は「※噎」を病んで歿した。

Chayama was sick of “* 噎” in spite of his behavior.

当時病牀に侍した人の記録は、一としてわたくしの目に触れぬから、わたくしは明確に茶山の病名を指定することは出来ない。

The records of those who were sick at that time did not see my eyes as one, so I could not clearly specify the name of Chayama's disease.

しかし推するに茶山は食道癌若くは胃癌に罹つて歿したのであらう。

However, Chayama probably suffered from esophageal cancer or gastric cancer.

 わたくしの附記して置きたいのは、茶山の病が独り此|消食管の壅塞即所謂※噎のみではなかつたと云ふことである。

I would like to add that Chayama's illness was alone, and that this was not the case with the so-called ** basin.

わたくしは上の甲申旺秋後の茶山の書牘を引くに当つて、其全文を写し出した。

I copied the full text as I pulled Chayama's calligraphy after the fall of Koshin.

しかし彼書牘には尚傍註の一句があつた。

However, there was a phrase in his book.

そしてそれが括弧内にも収め難いものであつた。

And it was something that was hard to fit in parentheses.

茶山は病める鵬斎に焼塩を送らむと欲して、その病の篤きを聞いて躊躇した。

Chayama wanted to send baked salt to the sick Sasai, and hesitated to hear the seriousness of the disease.

「さ候へば却而邪魔ものなるべし。」

“If it ’s a weather, it ’s going to be a distraction.”

此「而」の字の中の縦線二条が右辺に逸出してゐる。

The two vertical lines in this “Meta” character escape to the right side.

茶山は「而」の字より横に一線を劃して一句を註した。

Chayama sang a line to the side of the word “Hai”.

「この而のか様になり候様に引つける也。」

“That's like this metaphor and attracts me.”

乃ち知る、茶山は上肢に痙攣を起すことがあつたのである。

Chayama knows that she may have convulsions in the upper limbs.

是は恐くは消食管壅塞の病に聯繋した徴候ではなからう。

Kore is probably not a symptom linked to the disease of an erosion tube obstruction.

恐くは別の病証であらう。

Probably another medical certificate.

専門臨床家の説が叩きたいものである。

I want to beat the theory of specialist clinicians.

 わたくしは上に此年の北条霞亭一週忌の事を言つた。

I said above that this year's Hojo Nagisatei was a week of death.

江戸に於ては蘭軒や柴山某等が巣鴨真性寺の墓に詣で、神辺に於ては茶山が月下に思を墓畔の宿草に馳せた。

In Edo, Ranken and Shibayama were placed on the grave of Sugamo Shinji Temple, and in Kanbe, Chayama was placed on the graveyard on the grave.

わたくしは既に甲戌に茶山の江戸に入つたことを言つて、其留守居の霞亭なりしことに及んだ。

I told Kai that he had already entered Edo in Chayama, and went on to become a samurai of the guardian.

霞亭を説くこと一たびである。

It is a time to preach Apgujeong.

次に辛巳に霞亭の江戸に入つたことを言つた。

Next, he said that he had entered Edo in Apgujeong.

霞亭を説くこと二たびである。

Never again to preach Apgujeong.

次に癸未に霞亭の歿したことを言つた。

Next, he told Kumi that he was jealous.

霞亭を説くこと三たびである。

Three times to preach Apgujeong.

今其一週忌に当つて、又霞亭の事を言ふ。

Now that I'm sorry for the week, I ’ll talk about Apgujeong.

即ちこれを説くこと四たびである。

In other words, I have to explain this four times.

そして料らずも其一女の名を発見することを得た。

And I got to discover her name without paying.

 しかし諸友はわたくしのために霞亭の遺事を捜索して未だ已まない。

However, Motomo hasn't yet searched for the relics of Apgujeong for me.

わたくしは読者に寛宥を乞うて、下に少しく諸友の告ぐる所を追記しようとおもふ。

I would like to ask the readers for generosity and try to add a few words to my friends below.

その百六十一

166th

 わたくしは此年文政七年の北条霞亭一週忌の事を言つた。

I said that this year, the Bunsei 7th year of Hojo Nagisatei was disappointing.

そして新に得たる史料に拠つて、霞亭の遺事を其後に追記しようとおもふ。

And based on the newly obtained historical materials, I will try to add the relics of Apgujeong later.

史料とは何であるか。

What are historical materials?

その最も重要なるものは第一、「北条譲四郎由緒書」である。

The most important one is the “Hojo Jiro Shiro Yuki”.

是は浜野知三郎さんが阿部家の記録に就いて抄写して示した。

This is shown by Chisaburo Hamano, a copy of the record of the Abe family.

次は第二、「楝軒詩集」である。

The second is the “Gakuen Poetry Collection”.

是は福田禄太郎さんが写して贈つた。

Kozen was given a copy by Kotaro Fukuda.

最後に第三、嚢里に関する故旧の談話である、是も亦浜野氏の教ふる所である。

Lastly, Kore, the old and old discourse about Kasuri, is also the teaching site of Mr. Hamahano.

 霞亭|解褐の年は、わたくしは岡本花亭の尺牘に本づいて辛巳となした。

霞 Tei-tei | In the year of tan, Watakushi became spicy with Okamoto Hanatei shakugi.

花亭は壬午九月四日に「去年福山侯の聘に応じ解褐候」と云つてゐる。

Hanatei said on September 4th at noon, "Large browning depending on Fukuyama Pass last year".

 しかし花亭の語は詳でなかつた。

However, Hanatei's language was unclear.

由緒書に徴するに、「文政二卯四月十七日五人扶持被下置、折々弘道館へ出席致世話候様」と云つてある。

According to the history book, it is said that “Bunsei 2 卯 April 17th, five people held underneath, attended the Kodokan from time to time.

山陽の「福山藩給俸五口、時召説書」と書したのが是である。

Sanyo's “Fukuyama 藩 Supply Five-Tier, Time Summons” was written.

花亭は解褐の年即|東徙の年となしてゐたが、実は解褐の東徙に先つこと二年であつた。

Hanatei was the year of the tanning of browns. | It was the year of Dongguan, but in fact, it was two years before the eastern of tanning.

霞亭は己卯四十歳にして既に阿部家の禄を食んだ。

Apgujeong had already eaten Abe clan at the age of 40.

 次は霞亭東命の月日である。

Next is the date of Apgujeong Tomei.

わたくしは菅茶山の辛巳五月二十六日の書柬に本づいて、霞亭が此年の春杪夏初に江戸に入つたものとした。

It was assumed that I entered Edo at the beginning of the spring and summer of this year, based on a book written on May 26th in Mt.

 此推測には大過は無かつた。

There was no big mistake in this guess.

由緒書に徴するに、「同(文政)四巳四月十三日御用出府、同年六月七日暫御差留、同日丸山学問所へ罷出、講釈其外書生取立、御儒者と申合候様、同月十三日三十人扶持被下置、大目附格御儒者被召出、同日奥詰出府之所在番」と云つてある。

In the history book, “The Bunsei 4th April 13th delegation, June 7th the same year, the temporary residence, the same day Maruyama Gakushusho, the lecture collection other book students collection, the name of the patron On the 13th of the same month, Thirty-three people held a custody, the Ome-eligible caller, and the same day, Okuzume Funosokono.

山陽の「尋特召之東邸、給三十口、准大監察」と書したのが是である。

Sanyo's writing is “Hiroshi Tokuno's East Residence, Salary 30, Associate Director”.

 按ずるに四月十三日は藩の東役を命じた日であらう。

The 13th of April is the day when the eastern role of Sakai was ordered.