文学その2

『青空文庫』にある作品を『Google Translate』で英訳してみました。

伊沢蘭軒:森 鴎外(12493-12549)/22132

江戸より伴ひ来つた僕弥助に暇を遣つて帰省せしめたことが書いてある。

It is written that I helped Yasuke who came from Edo to return home.

又「※斎の風邪いかが」と云つてある。

There is also a question "How about a cold in Sai"?

妹長と云ひ、狩谷※斎と云ひ、皆榛軒が江戸を発する前に病んでゐたのであらう。

Sister chief, Nunhi, Kariya * Sai, Nunhi, everyone was sick before he left Edo.

 柏軒の書は多く存じてゐない。

多 く I don't know many books.

其一通は此月二十六日に※斎を訪うた事を報じたものである。

The first report reported that he visited Sai on the 26th of this month.

※斎は病が新に※えてゐた。

* Sai was newly sick.

柏軒は隋書を講ぜむことを※斎に請うた。

Tsujiken begged Sai to take a calligraphy book.

 二十九日には榛軒が既に大坂蔵屋敷に著いて書を発してゐる。

On the 29th, Tsujiken has already written and published a book in the Osaka warehouse.

再び妹長の病を問ふ語がある。

There is a word about the sister's illness again.

 此月に柏軒の兄に贈つた一紙の文がある。

This month, there is a paper sentence given to the brother of Eiken.

尋常の柬牘ではない。

It is not a common trap.

柏軒の人となりを知るに便なるものがあるから、此に全文を写す。

Since there are things that make it easier to know who you are, you can copy the full text here.

「俗情険渉千層波。

“The popular wave of thousands of layers.

時事危登百尺竿。

The current affair of 100 scales.

頼有西窓書一架。

Yuriyu Seishosho.

暖風晴日閉門看。

Closed on a warm and sunny day.

右于革寄陳時応。

Right in time.

前句は大兄の身、後句は小人の身に有之候。

The previous phrase is a big brother and the latter is a dignity to the dwarf.

大兄の心配は身を安んずるに地なき程の事、察して言ふこと能はず候。

The elder brother's worries are that there is no way to rest, and that he can understand and speak.

其に引きかへ、小人暖衣飽食は勿論、外にあれば朋友親信し、内にあれば姉妹安和し、又願の通病人もなく、十分の清間を得、十分に読書し、又其暇に書房にて雪堂と小音にて浅間を語り、放言し、脚炉足を※り、床褥の上に在て茶菓を健啖し、誠に無上の歓楽、宇宙の内何の事か之に如かむ、実に恐ろしき程の事、罰にても当らむかと、其のみ苦にし候。

In addition to that, the satin's warm clothing was satisfactorily eaten. In his spare time, he spoke at Asakusa in a shobo, and talked about Asama in the hall and sang. It ’s just a terrible thing, whether it ’s a horrible thing or a punishment.

右に付小弟次第に譫語す、宜しく妄聴し給はる可く候。

On the right, the younger brother gradually talks to him.

先づ大兄は先大人の子と云所から、弱冠にして登庸せられ候。

The first big brother was climbed as a weak crown from the predecessor of an adult.

正大の直言をし、罪を被り帰されても宜しく候。

It would be nice if you would speak directly and be guilty of sin.

しかし是は侍の事にて、帰されても外にも忠臣ある故、格別に事を闕かず、立派の忠臣也。

However, the creed is 侍, even if he is returned, there is a loyal vassal outside, so he does not ask anything special.

私愚案の真の忠臣は、大兄の角力のやうに致したきものなり、何分にも打つてもはたいても、地震があらうが雷が落ちようが、粘り附き絡み附き放さず、縦令親父の名を汚す役に立ずと云はれても、なんでも詬を忍んで主君の玉体を見届けるが理長ずるかと存じ候。

The true loyal servant of my foolish plan is what the elder brother's horny force does, and even if it is struck for many minutes, an earthquake will occur but lightning will fall, but it will not stick to it, Even if it is said that it does not help defile the name of his father, he knows whether it makes sense to endure the spear and see the Lord's body.

即ち腹でする忠臣なり。

In other words, it is a loyal vassal.

かやうな事は千百年以前に御存知ゆゑ、言うても言はいでもの事を、はれ、やくたいもない。」

I don't want to do anything that I don't know. "

大要謂ふ。

So-called Fu.

士は員数多きが故に、偶自ら潔くするものあるを妨げない。

Because of the large number of craftsmen, they do not prevent things that are clean even by themselves.

医は替人なきが故に、必ず隠忍して其任を全うしなくてはならないと云ふのである。

Because doctors are not substitutes, they must obey and complete their duties.

兄を諷して此|言を作すを見ても、柏軒の機智のあることが知られる。

Even if you look at making this |

雪堂の誰なるかは未だ考へない。

I still don't think about who will be at Yukido.

黒沢雪堂は六年前文政七年に六十八歳で歿してゐるから、その別人なること勿論である。

Of course, Kurosawa Yukido is a different person because he was hesitant at the age of 68 in Bunsei 7 years ago.

或は清水|浜臣門の堀内雪堂ではなからうか。

Or Shimizu | What about the Horiuchi Yukido at Hamomimon?

柏軒は国学者に交つて歌を詠んだ人である。

He is a person who sings with a scholar.

その百九十八

198th

 荏薇問答は此年天保元年十一月に入つて、先づ六日の榛軒の書を載せてゐる。

荏 Rose questions and answers will be entered in November of this year in Tenpo, and will be written on the 6th day.

阿部|正寧の福山城に入る前日の書である。

Abe | This is the day before entering Fukuyama Castle in Masanori.

書中人の目を惹くものは唯二件あるのみである。

There are only two things that attract the attention of the book.

其一は榛軒の妹長の病で、榛軒は「治療を清川に託せよ」と云つてゐる。

The first is the sickness of the sister-in-law of Eiken, who says, “Let's treat him to Kiyokawa.”

長が荏苒として愈えなかつたことと、榛軒が清川玄道の技倆に信頼してゐたこととが知られる。

It is known that the chief was irresponsible as a samurai and that Eiken trusted the skill of Kiyokawa Gendo.

其二は七世市川団十郎の評判で、榛軒は「三升の評判好きことを養竹に伝へよ」と云つてゐる。

The second is the reputation of Juro Kawadan of the Seventh City.

按ずるに所謂評判は団十郎去後の評判でなくてはならない。

In other words, the so-called reputation must be the reputation after the death of Danjuro.

何故と云ふに庚寅の歳には、団十郎は早く大坂を立つて、京都、古市を経て、八月中に江戸に還つてゐたからである。

This is because at the age of Sakai, Danjuro got up Osaka early, passed through Kyoto and Furuichi, and returned to Edo in August.

しかし劇の沿革も亦わたくしの詳にせざる所であるから、若し誤があつたら、其道に精しい人の教を乞ひたい。

However, since the history of the drama is something that I will not be able to elaborate on, if there is any mistake, I would like to learn the teachings of a precise person.

 七日には正寧が福山城に入つた。

On the 7th, Masanori entered Fukuyama Castle.

此日の榛軒の書は親戚故旧の名を列記して、柏軒に「致声」を嘱したに過ぎない。

The book of today's book only lists the old names of relatives and gave a “scream” to the house.

 十四日の榛軒の書には、書を作るに臨んで眼前の景を叙したと云ふ詩がある。

In the book of the 14th Shukuken, there is a poem that describes the scene in front of you.

「山城寂々五更初。

“The first time in Yamashiro loneliness.

愁緒千条不展舒。

Chio non-exhibition.

月苦風寒狐叫処。

Moon bitter cold cry.

青燈火下写家書。」

A blue fire-fired copybook. "

柏軒をして問安せしめた二十余人の中に、「小島|学古」がある。

Among the more than twenty people who have been quelled and questioned is "Kojima | Gakuko".

 十九日には江戸で柏軒が劇を看て、これを兄に報じた。

On the 19th, Eiken saw a play in Edo and reported this to his brother.

「木挽町の芝居見物、三升の暫なり」と云つてある。

It is said that "Kimachi-machi play show, the moment of Sanjo".

同行者は「渋江夫婦、小野親子、多多羅、有馬、てる、なべ町娘」と記してある。

Accompanying people are described as "Shibue couple, Ono parent and child, Tatara, Arima, Teru, Nabe town girl".

渋江抽斎の挈へて往つた妻は比良野氏|威能で、前年己丑に帰いで、次年辛卯には死ぬる女である。

His wife who went to the foot of Shibue Saisai is Mr. Hirano.