文学その2

『青空文庫』にある作品を『Google Translate』で英訳してみました。

伊沢蘭軒:森 鴎外(12832-12917)/22132

此「天保三壬辰秋日問津館集」の七律に「経験奇方嚢裏満、校讐古策案頭多」の聯がある。

The “Tempo Sanjo Akihitsukan Shushu” has a rule of “experienced miracle sack, school practice plan”.

又結句の註に、「主人近日有城中卜居之挙」の語がある。

Also, at the end of the conclusion, there is the word “My husband is coming soon.

是に由つて観れば、問津館の主人は蘭軒父子と同嗜なる医家で、壬辰の歳に江戸の城外より市中に移り住んだものと見える。

If you look at it, you can see that the master of Mizukan is a doctor who is similar to Ranken father and son, and moved to the city from outside the castle of Edo at the age of Tora.

 此年市野氏で光徳が家督した。

This year Mr. Ichino reigned by Mitsunori.

迷庵|光彦の後、光寿を経て光徳に至つたのだから、迷庵より第三世である。

Labyrinth | After Mitsuhiko, he reached Mitsutoshi after Mitsutoshi, so he was the third generation from Labyrinth.

 頼氏では九月二十三日に山陽が五十三歳で歿した。

In Yorori, Sanyo passed away at the age of 53 on September 23rd.

門田朴斎の「書駒夢応人乗鶴、附驥情孤歳在辰」に、壬辰の辰字が点出せられてゐる。

The character of 朴 is stipulated in the “Kakikoma Yumeito Noritsutsuru, Attached Love Orphanage” by Kadota Park.

山陽の事蹟は近時諸家の討窮して余蘊なき所である。

Sanyo's event is a place where the families have recently debated.

惟其臨終の事に至つては、わたくしの敢て言はむと欲する所のもの一二がある。

一 When it comes to the end of my life, there are twelve things I want to do.

その二百四

Two hundred four

 先づ江木|鰐水撰の行状を読むに、頼山陽の死を叙して下の語を成してゐる。

Pre-Egi | To read the act of Suisui-an, utter the words below to describe Yoroyama Yo's death.

「天保元年庚寅。

“Tempo first year salary.

患胸痛。

Chest pain.

久而愈。

Hisako.

三年壬辰六月十二日。

Three years 壬辰 June 12th.

忽発咳嗽喀血。

Coughing and coughing.

(中略。)

(Omitted)

時方著日本政記。

Tokikata's Japanese political record.

乃日夜勉強構稿。

Nohichi night study composition.

曰我必欲成之而入地。

Soga craving Narino meta entrance.

及秋疾益劇。

Oiaki Shrine.

(中略。)

(Omitted)

自始病禁酒不飲。

Self-drinking ban.

而客至。

Metaphor.

為設筵。

Construction.

談笑自若。

Self-youth chatting.

病既革。

Sick leather.

曰我死方逼矣。

Soga death way.

然猶著眼鏡。

Still grace glasses.

手政記。

Handbook.

刪潤不止。

Unstoppable.

忽顧左右曰。

The left and right sides.

且勿喧。

It's a mess.

我将仮寐。

Gasho Susumu.

乃閣筆。

Nokaku brush.

不脱眼鏡而瞑。

Incapable glasses.

就撫之。

Yukiyuki.

則已逝矣。」

Nori. "

森田節斎は書を鰐水に与へて云つた。

Morita Setasai gave the book to Usui.

「聞之其内子小石氏及牧信侯。

“Mr. Sonoko Koishi and Shingo Maki.

云晋戈所状。

The state of unyung.

手政記。

Handbook.

不脱眼鏡而逝。

Incapable glasses.

侍病牀。

Gonorrhea.

未嘗見此事。」

This is unseen. "

鰐水は答へて云つた。

Usui said to the answer.

「先師疾病。

“A pre-illness.

手政記。

Handbook.

不脱眼鏡而逝。

Incapable glasses.

是石川君達。

Koreishikawa-kun.

侍病牀所見。

Cowardly findings.

不可有誤。

Impossible or wrong.

将質之君達。」

Mr. Masayuki. "

 山陽が庚寅より胸疾があつて、此年壬辰六月十二日より喀血したことには、誰も異議を挾むことは出来ない。

No one can challenge the fact that Sanyo was more heart-threatening than he was and he was blooded from June 12 this year.

是は山陽が自ら語つてゐるからである。

This is because Sanyo speaks by himself.

その小野泉蔵に与ふる壬辰八月十四日の書に曰く。

I will go to the book on August 14th to give to Izumizo Ono.

「小子も六月十二日より発症咳血也。

“The child was coughing and coughing on June 12.

初は不咳候へども、去臘西方より上候時より、疫も痢も直れども咳嗽而已のこり、烟草など喉に行当候様に存候事、此春夏に及び、依然作輟、到底見此症候。

At first, the symptoms of asthma, as well as the illness from the west side of the ruins, the epidemic and diarrhea are straightforward, but the cough is still present in the throat such as coughs, cocoon, etc. This is a symptom.

如痰塊之血五六日ほど出、漸々に収り、十五六日目又一度、七月二十五日に大発、吐赤沫候。」

On the fifty-sixth day of the blood, it gradually settled, and on the fifteenth day, once again, a major outbreak on July 25th, vomiting redness. "

又山陽が最後に手を政記に下したことも争はれない。

Nor can it be disputed that Sanyo finally put his hand on the political account.

同じ書に曰く。

Ask the same book.

「彼国朝政記未落成だけが残念故、それに昼夜かゝり、生前に整頓いたし置度候。」

"Only his country's morning affairs are unsuccessful.

 剰す所は只「不脱眼鏡而瞑」の一条である。

The surplus place is the first article of the “Non-Glasses”.

是は鰐水が始て言つた。

Kore said when the flood started.

節斎は小石氏|里恵と百峰牧善助とを証人に立てて此事なしと云つた。

Setouchi said that Mr. Koishi | Rie and Zensuke Hyakumine were witnesses and that there was no such thing.

鰐水は石川|君達が見たと答へた。

Himizu is Ishikawa | I told you that you saw it.

 此争の児戯に類することは勿論である。

It goes without saying that this is similar to Kodomo in this dispute.

何故と云ふに、原来此の如き語は必ずしも字の如くに解せなくても好いのである。

After all, it's good if you can't understand words like this by nature.

例之ば「手不釈巻」の語の如きは、常に見る所である。

For example, the word “handifu” is always a place to look.

是は書を読んで倦まざるを謂ふに過ぎない。

Kore is nothing but a so-called reading.

誰も絶待に手から書巻を放たぬ事とは解せぬのである。

No one can understand that no one would ever let go of a book.

山陽が最後に手を政記に下して、「それに昼夜かゝり、生前に整頓」しようとした以上は、「猶著眼鏡、手政記、刪潤不止、(中略、)乃閣筆、不脱眼鏡而瞑」と書するも或は妨なからう。

Since Sanyo finally gave his hand to the political account and tried to “get it and go to the day and night and stay organized”, , "Imaginary Metaphysical" is written or disturbed.

その偶物議を生じたのは、文が臨終の事を記するものたるが故である。

The controversy occurred because the sentence marked the end of life.

 わたくしは山陽が絶息の刹那に、其面上に眼鏡を装つてゐたか否かを争ふことを欲せない。

I don't want Sanyo to fight for the moment, and whether he wore glasses on his face.

わたくしは惟正確なる山陽終焉の記を得むと欲する。

I want to get an accurate record of the end of Sanyo.

そしてこれを得んと欲するがために、今一層当時のテモアン、オキユレエルたる里恵と石川牧の二生との観察を精査せむことを欲する。

And in order to get this, he wants to scrutinize the observations of Temoan, Okuyureel Rie and Ishikawa Maki's second life.

 江木森田の争には、臨終の一問題に於て、江木が最後の語を保有した。

In Egi Morita's conflict, Eki held the last word in a final issue.

その「不脱眼鏡而瞑」は、今日に迄るまで、動すべからざるものとなつてゐる。

The “Glass Medieval Meditation” will not be moved until today.

然るに江木も森田も目撃者では無い。

Neither Egi nor Morita is a witness.

目撃者たる里恵若くは石川若くは牧は、果して何事をも伝へてをらぬか。

Witnessed Rie Young, Ishikawa Young, or Maki, couldn't you tell anything?

是がわたくしの当に討究すべき所である。

This is where I should debate.

その二百五

Two hundred five

 江木|鰐水は頼山陽を状したが、山陽が歿した時|傍にあつたものでは無い。

Egi | Yosui shaped like Yoritanyo, but when Sanyo drowned |

それゆゑわたくしは傍にあつたものの言を聞かむことを欲する。

That's why I want to hear what is next to me.

就中わたくしの以て傾聴すべしとなすものは小石氏|里恵の言である。

It is Mr. Koishi | Rie's word that I should listen to during my work.

 江木森田二生の辨難の文を閲するに、森田節斎は里恵の言に拠つて江木の文中山陽の終焉を叙する一段を駁してゐる。

To review the tribulations of Eiji Morita's tribulation, Morita Setai sings a step that describes the end of Eki's sentence Sanyo based on Rie's words.