文学その2

『青空文庫』にある作品を『Google Translate』で英訳してみました。

伊沢蘭軒:森 鴎外(12918-12967)/22132

森田にして錯らざる限は、里恵は山陽が眼鏡を著けて政記を刪定し、筆を閣き、眼鏡をば脱せずして逝いたと云ふことを否認してゐたやうである。

As far as Morita is concerned, Rie will refrain from saying that Sanyo has written glasses, decided a political account, has written a brush, and hasn't taken off his glasses. It is.

 然るに晩出の森田、わたくしの亡友思軒の文に一の錯誤がある。

However, there is one mistake in the sentence of Morita and Watakushi Shigenken in the evening.

思軒はかう云つてゐる。

The shrine speaks.

「節斎の書には鰐水の不脱眼鏡而瞑を駁して、決して此事無しといへり。

“In the book of Sethsai, I do n’t think there ’s anything to do.

然れども鰐水は現に之を小石氏に聞きたりといへば、行状の言を信とせざるべからず。」

However, when Mr. Kosui actually asks Mr. Koishi about his performance, he must not believe his words. "

鰐水は小石氏に聞いたとは云はない。

Mr. Usui did not say to Mr. Koishi.

石川|君達に聞いたと云つたのである。

Ishikawa | I told you.

里恵は原告節斎に有利なる証言をなしたのに、思軒は誤つて被告鰐水に有利なる証言をなしたものとした。

Rie gave a testimony in favor of the plaintiff contest, but Shigen mistakenly made a testimony in favor of the defendant drowning.

 推するに是は思軒の記憶の誤、若くは筆写の誤であらう。

To be sure, the reason is an error in the memory of the shrine, or a mistake in handwriting.

わたくしは亡友の文疵を扞くに意あるものではない。

I am not willing to ask a friend of a lost friend.

わたくしは今も猶思軒の文を愛好してゐる。

I still love graceful sentences.

わたくしは只里恵がいかに山陽の終焉を観察したかを明にせむと欲するが故に、已むことを得ずしてこれに言及したに過ぎない。

I want to clarify how Ms. Saori observed the end of Sanyo, so I only mentioned this without knowing.

 里恵は行状中「不脱眼鏡而瞑」の段を否認したらしい。

Rie seems to have rejected the stage of “Fleeing Glasses Meditation” during the course.

しかし其|言は消極的で、しかも後人は間接に節斎の口よりこれを聞くのである。

But that word is passive, and the latter hears it indirectly from the mouth of Setouchi.

若し此に積極的言明があつて、直接に里恵に由つて発表せられてゐるとしたなら、その傾聴するに足ることは何人と雖も首肯すべきであらう。

If there was a positive statement here and it was announced directly by Rie, it would be necessary for everyone and others to be able to listen to it.

 然るに此の如き里恵の言明は儼存してゐる。

However, Rie's statement like this remains.

人の珍蔵する所の文書でもなく、又僻書でもない。

It is neither a document of human treasures, nor a book.

田能村竹田の屠赤瑣々録中の里恵の書牘である。

This is a book written by Rie in Tanakamura Takeda's collection of slaughtered red potatoes.

 わたくしは前に里恵の山陽に嫁した年を言ふに当つて、既に一たびこれを引いた。

Wakashi has already drawn this once when he told the year of his marriage to Rie Sanyo.

そして今再びこれを引いて煩を憚らない。

And now pull this again and don't bother.

わたくしは敢て貴重なるものを平凡なるものの裏より索め出さうとするのである。

I dare to seek out valuable things from the back of mediocre things.

 書牘は此年壬辰閏十一月二十五日に作られたものである。

The book was made on the 25th of November this year.

即ち山陽歿後第九十一日である。

That is the ninth day after Sanyo Pass.

里恵はこれを赤間関の秋水広江※と其妻とに寄せた。

Rie sent this to Akemi Seki Hiroe * and his wife.

 わたくしは今全文を此に引くことをなさない。

I'm not going to pull the full text here.

何故と云ふに、屠赤瑣々録は広く世に行はれてゐる書で、何人も容易に検することが出来るからである。

This is because the slaughtered red blood book is a widely published book that can be easily examined by anyone.

此には山陽終焉の記を抄するに止める。

Here, I'll just summarize the end of Sanyo.

そして原文の誤字、仮名違の如きは、特に訂正して読み易きに従はしめる。

And correct typographical errors and kana mistakes in the original text to make them easier to read.

是は文書の真形を伝へむがために写すのでなく、既に世に行はれてゐる文書の内容を検せむがために引くのだからである。

The reason is not to copy the true form of the document to convey it, but to draw it to check the content of the document that has already gone public.

その二百六

206

「一筆申上為参候。

“One stroke for the first time.

(中略。)

(Omitted)

扨|久太郎事此六月十二日よりふと大病に取あひ、誠にはじめは、ちも誠に少々にて候へども、新宮にもけしからぬむづかしく申候。

Satoshi | Kyutaro's work From 12th of June, I suddenly suffered from a serious illness.

久太郎もかくごを致し、私どもにもつね/″\申して、ゆゐごんも其節より申おかれて候やうな事にて、かくても何分と申、くすりをすゝめ、先々天だう次第と自分も申ゐられ候。

Mr. Kyutaro will also give us, and we will have it / "\, and Yuu-Gon will be told from that section, and he will give us some medicine. As soon as I was heavenly, I was also accused.

六月十三日より、かねて一両年心がけのちよじゆつども、いまださうかうまゝにて、夫を塾中にせき五郎子ゐられ、一人にまかせ候てかかせ、又自身がなほし候てうつさせ、日本せいきと申物に候、又なほし、其間に詩文又だいばつ、みなみなはんになり候やうに、さつぱりとしらべ申候。

From June 13th, Yujitsuyo, who has been trying for two years, has been struck by Goroko in her cram school at the school, and allowed her to leave her alone. Depressed by a sneaking, swaying in Japan and offerings, sung by, and in between, poetry or daibatsu, and everyone has a sneak prayer.

右せきも九月廿三日迄、ばつ文迄出来上り候。

The right cough is also ready until the third day of September.

廿三日夕七つ前迄、五郎子かゝりうつし候、夫を又見申候て安心いたし、半時たゝぬ内ふし被申候所、私むねをさすり居候。

七 Until seven days before evening, I was relieved to see Goroko or her husband again, and I was relieved to see my husband.

うしろにゐるは五郎かと申、もはや夫きりにて候。

She says Goro is behind the scenes.

くれ六つどきに候。」

It is a climax in Kure six. "

 是が頼山陽の病初より死に至るまでの事実である。

This is the fact that Yoritan Yoro's illness has died from the beginning.

終始病牀に侍してゐた小石氏里恵は此の如くに観察したのである。

This is what Rie Koishi, who was ill at all times, observed in this way.

 山陽は此年壬辰六月十二日に始て喀血し、翌十三日より著述を整理することに著手し、関五郎をして専これに任ぜしめ、九月二十三日申刻に至つて功を竣へた。

Sanyo began to bleed on June 12 this year, and from the following thirteenth, he worked on organizing the writing, and Seki Goro was dedicated to this. At the end of time, it was completed.

その主として力を費したものは日本政記で、旁詩文題跋に及んだ。

The main thing that spent most of his time was the Japanese political journal, which covered poetry titles.

関五郎は稿本を師の前に堆積した。

Goro Seki deposited the manuscript in front of the teacher.

山陽はこれを見て心を安んじ、未だ半時ならぬに横臥した。

Sanyo was relieved to see this, and was still lying halfway.

里恵は其胸を撫でてゐた。

Rie stroked her breasts.

山陽は里恵に、「背後にゐるのは五郎か」と云つた。

Sanyo told Rie, "Is it Goro to sing behind?"

そして死んだ。

And died.

時に酉刻であつた。

Sometimes it was time.

 試に江木鰐水の行状を出して再読するに、わたくしは二者の間に甚だしき牴牾あるを見ない。

In my trial, I read the reprint of Eki Suisui and reread it, and I don't see any stubbornness between the two.