文学その2

『青空文庫』にある作品を『Google Translate』で英訳してみました。

伊沢蘭軒:森 鴎外(13293-13340)/22132

それは柏軒の女国が、初め豊島屋から来た三右衛門の配として迎へられ、その離縁せられた後、遂に斎藤氏から来た三右衛門矩之に嫁したと云ふ事実である。

It is a fact that the woman's country was first greeted as Miemon, who came from Toshimaya. .

 矩之は天保十四年生、国は弘化元年生である。

Noriyuki is a tenth grader of Tenpo, and the country is a first grader of Honghua.

懐之の歿した安政三年には、矩之が十四歳、国が十三歳であつた。

In the 3rd year of Ansei's remorse, Noriyuki was 14 years old and the country was 13 years old.

矩之に先つて狩谷氏に来た豊島屋の子三右衛門は、縦しや矩之より長じてゐたとしても、既に国を配すべき少年であつたとすれば、其|齢の懸隔は甚だ大くはなかつただらう。

Even if Toshimaya's child Sanemon, who came to Kariya before Noriyuki, is a boy who should have been to distribute the country, even if he is longer than Noriyuki and Noriyuki, the age gap is It's a big deal.

 是に由つて観れば、懐之の退隠は安政の初年より早くはなかつただらう。

If you look at the reason, the retirement of Koyuki will be long before Ansei's first year.

此年乙未より安政紀元の甲寅に至る間は二十年である。

It has been 20 years from this year to the armor of Ansei Kimoto.

是が懐之の店主人であつた筈の年数である。

Kore is the number of years of niece who was the owner of Kayuki.

彼「怙を喪つて久からずして」退隠したと云ふ説は、斟酌して聞くべきである。

The theory that he “retrieved after mourning for a long time” should be heard.

わたくしは後に至つて又此問題に立ち帰るであらう。

I will come back to this problem later.

 ※斎の歿した時、其妻はどうしてゐたか。

* Why did his wife meet when Sai was jealous?

墓誌には唯「出為従祖弟狩谷保古嗣、配以第三女」の句があるのみである。

There is only a phrase in the grave magazine: “Yokota's younger brother, Yasuko Kariya.

わたくしは此に拠つて※斎の妻が狩谷|保古の第三女であつたことを知る。

Based on this, I know that Sai's wife was the third woman of Kōya | Hoko.

しかし其生歿を明にすることを得ない。

But I can't help clarifying that ginger.

天竜寺には※斎の墓があつて、妻狩谷氏の墓は無い。

Tenryuji has a grave of Sai, and there is no grave of wife Kariya.

 わたくしは頃日料らずも※斎の妻の忌日を知ることを得たやうにおもふ。

I don't have to pay for the day.

若し他に記録の徴すべきものが無いとすると、是も亦※斎伝を補ふべき重要なる材料の一であらう。

If there is nothing else to be recorded, it will be one of the important materials that should supplement Saiden.

その二百十五

Two hundred and fifty-five

 わたくしは此年天保乙未に狩谷※斎の歿した時、其妻はどうしてゐたかと問うた。

I went to Tenpo Otomi this year to Kayaya. When Sai passed away, his wife asked why he had come.

既に屡云つた如くに、わたくしは※斎の詳伝の有無を知らない。

As I already said, I don't know if there is any information about Sai.

しかし見聞の限を以てすれば、其妻であつた狩谷|保古の第三女は生歿の年月が不詳であるらしい。

However, as far as I can tell, my wife, Kariya | Hoko's third girl seems to be unknown about the date of her sacrifice.

 然るにわたくしは頃日市に閲して一小冊子を獲た。

So, I read Nichiichi and got a booklet.

藍界の半紙二十六枚のマニユスクリイで、茶表紙の上に貼した簽に「糾繩抄」の三字が題してある。

The 26 characters Manaisukuri of the indigo world have the three letters “Shosho” on the tea sticker on the tea cover.

内容は享和三年より天保九年に至るまでに歿した人の忌日で、聴くに随つて書き続いだものと覚しく、所々明に墨色の行毎に殊なるを認める。

The content is an absurd day for those who have been deceived from Kyo 3rd year to Tenho 9th year.

 一友人は筆蹟が屋代弘賢に似てゐるが故に、或は弘賢の自筆本ではなからうかと云ふ。

One friend says that because the brush brush resembles Hiroshiro Yashiro, or perhaps it is Hiroken's handwritten book.

弘賢は天保十二年に八十四歳で歿した。

Hiroken was jealous at the age of 84 in 1212.

若し友の言の如くならば、輪池が歿前三年即八十一歳に至るまで点簿したこととなるであらう。

According to the words of a young friend, Waike would have scored up to the age of 81 immediately three years ago.

 按ずるに標題の糾繩は隋書に「若不糾繩、何以粛※」と云つてある如く、ただす義である。

In short, the title of the title is just right, as it says in the book, “Young young, what more *”.

此を以て此書に名づけたのは不審である。

It is suspicious that we named it here.

わたくしは或は糾纏の誤ではなからうかと疑つた。

I suspected that I might be a mistake.

しかし詩人等は屡糺繩を用ゐること糾纏のごとくにしてゐる。

However, poets and others are like using a song.

わたくしは題簽を熟視してゐるうちに、ふと紙下に墨影あるに心附いた。

As I looked closely at the subject, I realized that there was an ink shadow under the paper.

そして日に向つて透して視た。

And she looked through to the sun.

果して茶表紙に直に書いた別の三字があつた。

Finally, there were three other letters written directly on the tea cover.

此三字は「過去帳」であるらしい。

These three characters seem to be “past books”.

推するに初め過去帳と題し、後|忌んで糾繩抄と改めたものであらう。

In the beginning, it was titled “Past Book,” and later |

 此糾繩抄の文化七年庚午の下には七人の名がある。

There are seven names under this 7th anniversary of culture.

原文の儘に録すれば、下の如くである。

If you record it in the original text, it looks like this:

「正月廿七日小野蘭山(八十二歳、二月発喪)細見権十郎(三月十六日、実は八月十四日、号秋月院道法日観居士)加藤定四郎(四月十九日朝)太田備後守殿(六月十七日於掛川死去、脚気腫之由)望之妻(六月十八日朝)吉川熊太郎(七月十四日病死)おのふ(八月。)

“New Year's Day 7th Ranzan Ono (82 years old, mourning in February) Hosomi Gonjuro (March 16th, in fact August 14th, Akizukiin Road Method Day Visitors) Kato Joshiro (April Nineteenth morning) Ota Bingo Mamoru (June 17th, Kakegawa died, Tsukikawa Noriyoshi) Nozomi wife (June 18th morning) Yoshikawa Kumataro (July 14th sickness) Onofu (August. )

」括弧内は細註の文である。

“The text in parentheses is a fine text.

 わたくしは此「望之妻」は※斎の妻であらうと謂ふ。

My name is Mochino-tsuma.

果して然らば、※斎の妻狩谷氏は文化七年庚午六月十八日の朝歿したこととなるであらう。

In the end, Mr. Saito's wife, Kariya, would have been on the morning of June 18th in the morning of the Seventh Year of Culture.

 ※斎の墓誌には「育一男二女、男即懐之、(中略、)女一適高橋某、一適伊沢信重」と書してある。

* In Sai's tomb magazine, it is written as “Two boys and two boys;

伊沢分家の口碑の伝ふる所に拠れば、初め狩谷保古は望之を養ふに当つて、其生父高橋|高敏に約するに、望之の子をして高橋氏を嗣がしむることを以てした。

According to the location of the Izawa branch house's mouth monument, Yasuko Kariya first picked up Nobuyuki, and his father Takahashi | I did it.

それゆゑ※斎の長女たかのは高橋氏に養はるることとなつてゐた。

Soyu Yu * Sai's eldest daughter Takano was told by Takahashi to be nourished.

然るにある日長女次女は相携へて浅草の観音に詣でた。

And then, the second daughter, Nichicho, was bald to Kannon in Asakusa.

家に帰つて、長女は病臥し、遂に起たなかつた。

When I got home, my eldest daughter got sick and finally got up.

次女はたか、後の名は俊で、長じて後柏軒に嫁した。

The second daughter was Taka, the later name was Shun.

誕生の順序は第一懐之、第二たかの、第三たかであつたと云ふのである。

The order of birth was the first one, the second one, the third one.