文学その2

『青空文庫』にある作品を『Google Translate』で英訳してみました。

伊沢蘭軒:森 鴎外(14492-14566)/22132

 次に渡辺氏の阿部正弘事蹟中此年の下に榛軒の名が見えてゐる。

Next, Mr. Watanabe's Masahiro Abe's name appears under this year.

「天保九年九月朔日、(正弘)奏者番を命ぜらる。

“On September 9th of Tenpo, (Masahiro) I ordered the player number.

是を就職の始とす。

Start with a job.

(中略。)

(Omitted)

此頃頭瘡を病み、家居して療養すること四十余日に至る。

It has been over forty days that I have sickness in my head and have been homed and treated.

一日医師等其臥床を他室に移さんとし、誤りて其頭に触る。

One day, doctors move their beds to other rooms and touch the head in error.

正弘覚えず嗚呼痛しと叫ぶ。

Masahiro remembers and exclaims.

医師等驚き怖れて謂ふ。

Doctors are surprised and scared.

平常寛仁大度の主公と雖も、今日は必ず憤怒を発せらるゝならむと。

The protagonist and niece of Hiroto Hiratsu are always going to be angry today.

退きて罪を待つ。

Retreat and wait for sin.

正弘医長伊沢長安を召し曰く。

Called Masahiro Izawa, Masahiro Masahiro.

予今誤りて痛と叫びしも、実は痛みたるにあらず。

Even if I accidentally cry and cry, it was actually painful.

顧ふに彼必ず憂心あるべし。

He must always be anxious.

汝能く告げて安意せしむべしと。

I should tell you innocently and be relieved.

既にして又独語して曰く。

Already do it again.

平生自ら戒めて斯る事なからしめむとす。

Hirao himself praises it because it is such a thing.

今日は事意外に出づ。

I was surprised today.

図らず此の如き語を発したりと。

I utter words like this without intention.

伊沢等其の他人の過失を咎めずして自ら反省したるを見て、転感涙に咽びたり。」

When I saw Izawa and other people's negligence without giving up on other people's negligence, they screamed in tears. "

是に由つて観るに、榛軒長安の地位は衆医の上にあつたらしい。

It seems that the position of Eiken Changan is over the doctors.

 森氏で枳園が祖母を浦賀に失つたのは此年の事かとおもはれる。

Mr. Mori says that Gion lost her grandmother to Uraga this year.

其祖母の遺骨の事に関して一条の奇談がある。

There is a strange story about the remains of her grandmother.

枳園は相模国に逃れた後、時々微行して江戸に入り、伊沢氏若くは渋江氏に舎つた。

Gion escaped to Sagami-koku, and sometimes went to Edo, where Mr. Izawa or Mr. Shibue was built.

祖母の死んだ時は、遺骨を奉じて江戸に来り、榛軒を訪うて由を告げた。

When his grandmother died, he came to Edo with the remains of his bones, and visited Yuanken to tell him why.

榛軒は金を貽つて※葬の資となした。

He got money and became a funeral asset.

枳園は急需あるがために其金を費し、又遺骨を奉じて浦賀に帰つた。

Gion spent the money because of the urgent demand, and returned to Uraga with the remains.

 月を踰えて枳園は再び遺骨を奉じて入府し、又榛軒の金を受け、又これを他の費途に充て、又遺骨を奉じて浦賀に帰つた。

In honor of the moon, Gion entered the prefecture again with the remains, received the money from the house, and used it for other expenses, and returned to Uraga with the remains.

 此の如くすること三たびに及んだので、榛軒一策を定め、自ら金を懐にして家を出で、枳園をして遺骨を奉じて随ひ行かしめた。

This happened three times, so I decided on a plan, left my home with my money, and went to Gion and gave up the remains.

そして遺骨を目白の寺に葬つたさうである。

And the remains are buried in the Mejiro temple.

目白の寺とは恐くは音羽洞雲寺であらう。

The Mejiro temple is probably the Otowa-Donunji Temple.

枳園の祖父|伏牛親徳の墓も亦洞雲寺にあつたからである。

Gion's grandfather | Because the Fushiushi Shintoku's grave was also placed at Gandong Unji.

洞雲寺は池袋丸山に徙されて現存してゐる。

Dounji is obscured by Ikebukuro Maruyama.

 洞雲寺の森氏の塋域に、天保九年戊戌に歿した「清光院繁室貞昌大姉」の墓がある。

In the area of Mr. Mori of Dounji Temple, there is a grave of “Seichoin Shigeru Sadamuro Daine”, dressed as Tenpo Kyushu.

わたくしは此が枳園の祖母であらうとおもふ。

I think this is the grandmother of Gion.

 此年榛軒三十五、妻志保三十九、女柏四つ、同久利二つ、柏軒と妻俊とは二十九、蘭軒の女長二十五、蘭軒の姉正宗院六十八であつた。

This year, Takiken Thirty-five, Tsumazu Shizuku, Thirty-nine Shiho, Twenty-nine Women, Twenty-two Kuri, Twenty-nine Twenty-nine and Twenty-two Women Sixty-eight.

その二百四十六

246

 天保十年は蘭軒歿後第十年である。

Tenpo is the 10th year after Ranken.

五月二十八日に、蘭軒の父にして榛軒の祖父なる信階の三十三回忌が営まれたらしい。

It seems that on May 28th, the father of Ranken and the grandfather of Shinken were thirty-three times dismissed.

徳さんの蔵する一枚の色紙がある。

There is a piece of colored paper stored by Toku.

「伊沢ぬし祖父君の三十三年の忌に、あひしれる人々をつどへ給へるをりに、おのれもかずまへられければ。

"If Izawa's grandfather is thirty-three years old, I will be able to take care of the people who will be able to pay.

三世かけてむつびあふまでおいせずばむかしをしのぶけふにあはめや。

Take the third generation to Mutsubi Afu and apply it to Shinobukefu.

こは祖父君よりしてかたみに心へだてぬ中なればなりけり。

This must be more difficult than the grandfather.

定良。」

Sadayoshi. "

是は蘭軒の詩中に見えてゐる木村|駿卿である。

It is Kimura that is visible in the poem of Ranken.

此人は弘化三年に歿したが、未だ其生年を詳にしない。

This person fell in the third year of Kohua, but has not yet detailed his birth year.

 七月二十日に榛軒の次女久利が三歳にして歿した。

次 On July 20th, the second daughter Kuri, Eiken, was jealous at the age of three.

法諡示幻禅童女である。

He is a phantom zen kid.

 九月二十七日に蘭軒の門人山田|椿町が蘭軒医話を繕写してこれに序した。

On September 27, Ranken Monjin Yamada | Kojimachi began to repair the Ranken medical story.

 わたくしは前に塩田|良三の生れたことを記したから、此に柏軒門下にして共に現存してゐる松田|道夫の此年に生れたことを併記して置く。

I previously wrote that Shiota | Ryozo was born, so here is Matsuda, who lives with him under the lord's house.

後に叙すべき柏軒の事蹟は、二氏の談話に負ふ所のものが多い。

There are many things that should be discussed later, but they are inferior to Mr. Niji's discourse.

 此年榛軒三十六、妻四十、女柏五つ、柏軒と妻俊とが三十、蘭軒の女長二十六、蘭軒の姉正宗院六十九であつた。

榛 This year, Thirty-six Tsubakiken, Twenty-four wife, five Tsumago, Thirty-two Tatsumi and Tatsutoshi Tatsumi, Twenty-six female chief of Ranken, and Sixty-nine Annemune-so.

 天保十一年は蘭軒歿後第十一年である。

The 11th year of Tenpo is the 11th year after Ranken.

榛軒に「天保十一庚子元旦」の七絶がある。

There are seven anniversaries of “Tenpo Jyuichi New Year's Day” in Sakaiken.

今其|辞を略する。

I abbreviate it now.

 三月に榛軒が古文孝経を伊勢の宮崎文庫に納めた。

三 In March, Eiken delivered Takanobu Bunbun to Miyazaki Bunko in Ise.

徳さんは其領券を蔵してゐる。

Toku-san keeps the territory ticket.

「謹領古文孝経孔子伝一冊。

“One book of Confucian Buddhism Buddhism.

右弘安二年古写本影※。

Kohan 2nd year old manuscript shadow *.

阿部賢侯蔵板。

Abe Kenzo plate.

賢侯跋而梓行。

Wisely.

今茲献納大神宮文庫。

Tonight Dedication Ojingu Bunko.

伏惟。

Prone.

崇学尚古之余。

A scholarly student.

施及斯挙。

Enforcement.

豈無洪休神明維享。

豈 Muhong Jingmei Weimei.

書生等亦倶拝賜。

Worship gifts such as calligraphy.

不勝欣戴之至。

Despicable to the defeat.

遵例標録。

Compliance record.

以垂千祀矣。

I'm going to hang out.

是為券。

Corrective ticket.

天保十一年庚子三月。

Tenpo, 11 years, Choshi March.

豊宮崎文庫書生。

Toyomizaki library student.

伊沢長安雅伯。」

Masahisa Izawa. "

 わたくしは榛軒の妻志保が始て柏に仮名文字を授けたのは此頃であつたかと謂ふ。

It is so-called Futsushi that Takashi Tsujiken's wife Shiho first gave Kana a kana character.

女中等は志保の子を教ふることの厳なるを見て、「お嬢様はおかはいさうだ」と云つたさうである。

The maids saw the strictness of teaching Shiho's child and said, “Young lady is no good.”