文学その2

『青空文庫』にある作品を『Google Translate』で英訳してみました。

伊沢蘭軒:森 鴎外(15109-15173)/22132

此より後の武鑑には「御目見医師、本郷阿部内、伊沢長安」の名が載せられてゐる。

After this, the name of "Mimimi Doctor, Abe Hongo, Nagayasu Izawa" will appear on the martial arts.

 尋で阿部家では榛軒を目附格に進め、禄卅石を加増した。

In the Abe family, the Abe family promoted the eaves and added the meteorites.

従来百二十石であつたので、此より百五十石になつた。

Since it used to be hundred and twenty stones, it became hundred and fifty stones.

医官に禄を与ふることが多きに過ぎて、其技術の低下を見るは、当時武家の通患であつた。

Too often hesitated medical officers, and it was a compassion for the samurai to see the decline in technology.

それゆゑ阿部家の如きは特に医官の禄を微にしてゐた。

So, the Abe family, especially the doctor's niece, made it very fine.

榛軒の百五十石は最高の給額であつたさうである。

One hundred and fifty stones in the eaves are the highest salary.

因に云ふ。

That's why.

岡西玄亭の家は百石、森枳園の家は三十人扶持であつた。

Okanishi Gentei's house was one hundred stone, and Mori Gion's house was thirty.

 榛軒は既に目見医師の班に加はつたので、登城することとなつた。

榛 Shinken had already joined the eyes doctor group, so he decided to climb.

其供廻の費は阿部家が供給したさうである。

The cost of the service is supplied by the Abe family.

 榛軒詩存には尚此月に「丁未杪冬病中述懐」の七律がある。

There is a seven rule of “Ding Ming Fu Wang during the illness” in this month.

是は頗る榛軒当時の境界を窺ふに足る作で、此詩と曾能子刀自の記憶する一話とを対照するときは、人をして坐に榛軒の畏敬すべきを覚えしむるのである。

Kore is a work that suffices the boundaries at the time, and when I compare this poem with a story that Meiko Niko himself remembers, I remember that the person should be reverent on the seat It will be peeled.

その二百五十五

That 255

 わたくしは榛軒弘化丁未|杪冬の詩と、曾能子刀自の記憶する一話とを此に併せ録する。

Watakushi 榛 榛 弘化 丁未 | I will record the poems of winter and a story memorized by Satoshi Eniko.

詩に云く。

Say it to poetry.

「邇来量減病酲頻。

“Frequently reduced amount of disease.

孤枕小屏日相親。

The solitary parent of the lone pillow.

嚢物常無半文儲。

The sac everlasting half sentence.

盆梅頼報一分春。

Bonmei Yoriho one minute spring.

家中長短宜封口。

The house's long and short seal.

世上嘲戯足省身。

He is a professor of the world.

遠大思懐灰燼了。

Enthusiasm dying.

遂為売薬白頭人。」

An end-of-life drug bald person. "

 次に刀自の語る所はかうである。

Next is the place where the sword speaks.

刀自が十三歳の時の事であつた。

That was when the sword was 13 years old.

父榛軒は数日来感冒のために引き籠つてゐて、大晦を寝て暮した。

Father Fukuken stayed with Daegu for a few days and fell asleep.

そこへ石川貞白が訪ねて来たが、其|云為には周章の状が著かつた。

Sadahiro Ishikawa visited there, but there was a territory of the Zhousho.

そして榛軒に窮を救はむことを請うた。

And he begged to save the wall in the house.

榛軒は輒ち応へずして、貞白をして一組の歌がるたを書せしめた。

He struck down and was able to write a pair of singing songs.

貞白は已むことを得ずして筆を把つたが、此時|上下の句二百枚を書くのは、言ふべからざる苦痛であつた。

Sadahiro grabbed the brush without knowing, but this time | Writing two hundred phrases above and below was painful to say.

しかし書き畢つた比は、貞白が稍落著いた。

However, the ratio he wrote was Sadahaku.

榛軒は方纔篋を探つて、金三十両を出してわたした。

Jinken searched me and gave me thirty gold.

貞白は驚喜してこれを懐にして去つたと云ふのである。

Sadahaku was surprised and said that he had left this in his pocket.

 推するに榛軒は貞白の神定まるを候つて金を授けたのであらう。

In fact, it seems that Tsujiken was awarded money for the determination of Sadahaku's god.

自ら「嚢物常無半文儲」を歎じつゝも、友を救ふがためには、三十金を投じて惜む色がなかつた。

Even though he was self-explanatory, he had to spend thirty money to save his friend.

此三十金は必ずや事ある日のために蔵してゐて、敢て自家のために徒費しなかつたものであらう。

This thirty money will surely be stored for a certain day and will not be spent for self-care.

榛軒の生涯は順境を以て終始したので、その人と為を知るべき事実が少い。

Since the life of the shrine was completed with good circumstances, there are few facts to know about the person and his work.

わたくしが刀自の此一話に重きを置く所以である。

This is why I place great importance on this sword story.

 此年猶榛軒詩存中に「賀関氏子」の七絶がある。

This year, there is the “Sekiko Kaseki” seven-year history.

関某の誰なるかは未詳であるが、榛軒は其子の「廟堂器」たらむことを期してゐる。

It is unknown about who is involved in Seki, but Eiken is hoping to hang out with his “Goldenware”.

 北条霞亭の養嗣子|進之が始て仕籍に列し、舎を福山に賜つたのも亦此年である。

霞 Hojo Totei's Yoshiko | It was this year that Shinyuki first joined the register and gave the building to Fukuyama.

会々進之の妻山路氏|由嘉が病んで歿した。

Mr. Tsumamaji, a member of Shinnosuke | Yuka was sick and hesitant.

跡には十歳の子|念祖が遺つた。

A 10-year-old child |

 此年榛軒四十四、妻志保四十八、女柏十三、柏軒と妻俊とは三十八、女洲七つ、国四つであつた。

榛 This year, forty-eight 榛 ken, forty-eight Shibo, Thirteen for women, thirteen for nieces and Tatsushi Tsumago were forty-eight, seven onions, and four on the country.

蘭軒の女長は三十四、蘭軒の姉正宗院は七十七であつた。

Ranken's chief was 34, and Ranken's sister Shosoin was 77.

 嘉永元年には榛軒詩存に、「弘化五戊申初春偶成」の七絶がある。

In the first year of Kaei, there is a great succession of “Honghua Goshen First Spring Counsel” in the poem of Eiken.

「去歳漫蒙債鬼窘。

“Last-year Mangong Bond Demon.

嚢中払尽半文無。

There is no half sentence in the sac.

先生私有遊春料。

Teacher private spring fee.

柑子一双酒一壺。」

One citrus sake and one sake. "

丁未杪冬の頷聯と併せ読んで伊沢氏の清貧を想ふ。

I read this together with the clan in the winter, and think of Mr. Izawa's cleanliness.

 次に詩中月日の徴すべきものは、「嘉永元戊申十二月朔夜作」の七絶である。

The next thing that should be taken into account during the poetry month is the seven annihilation of the “Mayumi Kanaga's December Night Night”.

「畏縮去年今日栄。

“The year of curbing is Sakae today.

野人浪上玉京城。

Wilderness Namijo Tamkyo Castle.

酔濃客散三更後。

After the third season of Jin-no-Yakusan.

一枕水声睡味清。」

One pillow water voice Kiyomi Kiyoshi. "

詩は何れの地にあつて作られたかを知らぬが、末句の水声には山中に宿したらしい趣がある。

I don't know where the poetry was made, but the final voice of the poem seems to have lived in the mountains.

 柏軒身上には此年種々の事があつたらしい。

柏 It seems that there are various things this year.

先づ事の重大にして蹟の明確なるものより言はむに、柏軒は十月十六日に「医学館医書彫刻取扱手伝」を命ぜられた。

In spite of the seriousness of the predecessor and the clarification of his niece, Eiken was ordered to “medical sculpture handling help” on October 16th.

次にわたくしは側室佐藤氏春の柏軒に仕へたのが此年よりせられたであらうと推測する。

Next, I speculate that it was from this year that Mr. Sato Sakumuro was in charge of the spring.

次年己酉の四月には春が嗣子|磐を生んでゐるからである。

In April of the next year, the spring will be born.

その二百五十六

256

 わたくしは柏軒が妾佐藤氏春を納れたのが、此年戊申の事であらうと言つた。

I told him that this year was the sign of Mr. Sato, who was able to pay Mr. Sato Haruharu.

正妻狩谷氏俊は丙申に来り嫁してより、此に至るまで十三年を経てゐて、其間に長男棠助、長女洲、次女国、三女北の一子三女を生んだ。

Mr. Masatoshi Katsuya, who came to Shingo, passed away after 13 years, and in the meantime gave birth to the eldest son Reisuke, the eldest son, the second girl country, and the first three girls .

此四人の中能く長育したものは、只国一人のみなるが故に、余の三人の生歿は家乗に詳密なる記載を闕いてゐる。

These four people who have been able to grow up in the middle are only one country, so the other three people have a detailed description of the family.