文学その2

『青空文庫』にある作品を『Google Translate』で英訳してみました。

伊沢蘭軒:森 鴎外(15930-15987)/22132

手前共ではまだ手廻り兼ねて搗かずにゐましたので、大勢の子供が大喜をいたしました」と云つたのである。

“They had no trouble asking them to go around, and so many children were delighted.”

榛軒が餅を調べて見させると、まだ切らずに置いた熨餅が足らなかつた。

When I saw it and saw it, I couldn't get enough of it.

逐はれた仲間が背中に入れて還つたのであつた。

One after another, he returned to his back on the back.

 榛軒は病家を択んで治を施した。

榛 Chosen selected the sick and treated them.

富貴の家は努めて避け、貧賤の家には好んで近づいた。

He tried to avoid his house and preferred his house.

毎に「大名と札差の療治はせぬ事だ」と云つた。

Every time he said, “Dyamyo and Tadashi are not treated.”

しかし榛軒が避けむと欲して避くることを得ずに出入した大名の家は、彼の輓詩を寄せた棚倉侯の外に数多あつたことは勿論である。

However, of course, there were many houses of Daimyo who went in and out without wanting to avoid it.

又札差を嫌つたのは、札差に豪奢の家が多かつたからである。

The reason I disliked the bill difference was because there were many villas.

因に云ふ。

That's why.

旗本伊沢氏の如きは榛軒がためには宗族であつた。

For example, Mr. Izawa Hatamoto was a sect.

所謂「総本家」であつた。

It was the so-called “Sohonka”.

しかし榛軒は絶て往訪せずにしまつた。

However, Tsujiken never stopped visiting.

 俳優は当時病家として特別の地位を占めてゐた。

The actor had a special position as a sick at that time.

俳優は河原者として賤者である。

The actor is an eavesdropper as Kawahara.

目見以上の官医は公にこれをみまふことを得ない。

Public doctors beyond the eyes cannot get to see this publicly.

然れども医にして技を售らむことを欲するものは皆俳優の家に趨つた。

However, everyone who wanted to be a doctor and admire his skills went to the actor's house.

 榛軒は例として俳優の請には応ぜなかつた。

As an example, Sakaiken did not respond to the actor's request.

「立派な腕のある医者が幾らもあつて見に往つて遣るのだから、何も己が往くには及ばない」と云つてゐた。

"There is nothing better than going because there are many doctors who have good skills and go to see."

只市川団十郎父子の病んだ時だけは此例に依らなかつた。

Only when Ichikawa Kawajujuro's father and son were ill, did not rely on this example.

団十郎は即七代目と八代目とである。

Danjuro is immediately in the seventh and eighth generation.

七代目団十郎は人格も卑しからず、多少文字をも識つてゐて、榛軒は友として遇してゐたので、其継嗣にも親近したのである。

The 7th generation Danjuro was not obsessed with personality, knew some characters and was treated as a friend.

 榛軒は市川の家を訪ふに、先づ轎に乗つて堀田原に住んでゐる門人坂上玄丈の家に往き、そこより徒歩して市川の家に至つた。

榛 Senken visited Ichikawa's house, and first boarded the Ichikawa's house where he lived in Horitawara and lived in Genta Sakagami's house.

徳さんの云ふには、前に引いた七代目の書牘に「坂の若先生」と云ふのは、此玄丈の子玄真ではなからうかと云ふことである。

According to Toku-san's statement, “Saka no Waka-sensei” in the seventh booklet that I drew before is the true spirit of Kogen.

市川の家では七代目も八代目も数榛軒の治を受けた。

In Ichikawa's house, the 7th and 8th generations were cured several times.

河原崎権之助の女ちかが佝僂病に罹つた時も、此縁故あるがために榛軒が診療した。

Even when the woman of Kawanozaki Gonnosuke got gonorrhea, Soken was treated for this reason.

権之助は九代目団十郎の養父である。

Gonnosuke is the adoptive father of the 9th Danjuro.

 榛軒の貧人を療した事に就いては種々の話があるが、今一例を挙げる。

There are various stories about the treatment of the poor in the eaves, but here is an example.

福山藩士に稲生某と云ふものがあつた。

Fukuyama Eiji had a so-called Inoue.

其妻が難産をして榛軒が邀へられた。

The wife had a difficult birth and the eaves were taken away.

榛軒は忽ち遽だしく家に還つて、妻志保に「柏の著換を皆出せ」と命じ、これを大袱に裹んで随ひ来つた僕にわたした。

He suddenly returned to his house and ordered his wife Shiho to “make all of the reprints of his niece”.

是は柏が生れて日を経ざる頃の事であつた。

Kore was the day when the cocoons were born and the days passed.

稲生氏は小禄ではなかつたが家が貧しかつた。

Mr. Inao was a small niece but his house was poor.

それに三|子が生れたのであつた。

And it was the birth of three children.

曾能子刀自は云ふ。

Innocent swords say.

「わたくしは赤子の時に著の身著の儘にせられたのですが、其後もさう云ふ事が度々あつたのでございます。」

“I was obsessed with the work of the author when I was a baby, but there have been many occasions after that.”

その二百七十一

271

 治を榛軒に請うた病家中、其名の偶曾能子刀自の記憶に存してゐるものが二三ある。

There are a few who are in the memory of their name, Kyoko Nozomi, among the sick who ask for healing.

それは榛軒が其家に往来した間に、特に記憶すべき事があつたからである。

That's because there was something to remember while the house came to the house.

 高束翁助は不眠を患へた。

翁 Takatsuka Sosuke suffered from insomnia.

榛軒はこれに薬を与へた時、翁助の妻を戒めて云つた。

When Eiken gave medicine to him, he reproved his wife.

「是は強い薬ですから、どうぞ分量を間違へないやうにして下さい」と云つた。

“Because it is a strong drug, please do not make a mistake in the amount,” he said.

然るに或夜翁助は興奮不安の状が常より劇しかつたので、妻は竊に薬を多服せしめた。

However, one night, Sosuke was in a state of excitement and anxiety, and his wife gave her a lot of medication.

翁助の興奮は増悪した。

The excitement of assistance was exacerbated.

後には「己の著物には方々に鍼がある」と叫んで狂奔し、動もすれば戸外に跳り出でむとした。

Later, he screamed, saying, “There are traps in people's books,” and if he moves, he jumps out of the door.

妻は榛軒の許に馳せ来つて救を乞うた。

The wife came to the pardon of the eaves and asked for salvation.

榛軒は熟々聴いた後に、其顔を凝視して云つた。

He listened carefully and stared at his face.

「薬の分量を間違へはしませんでせうね。」

“You can't make the wrong amount of medicine.”

翁助の妻は吃りつつ答へた。

Relief's wife screamed and answered.

「まことに済みませんが、今晩はいつもより病気がひどく起りましたので、少し余分に飲ませました。」

“I'm sorry, but tonight I was more sick than usual, so I took a little extra.”

榛軒は色を作した。

Tsujiken made a color.

「大方そんな事だらうと思ひました。

“Mostly I thought that would be the case.

あなたはわたくしを信ぜないで、わたくしの言附を守らないのですから、此上は療治をお断申します。」

You don't believe me, and I don't keep my words, so I will refuse a cure. "

云ひ畢つて榛軒は座を起つた。

Yun-hee got up.

翁助の妻は泣いて罪を謝した。

Relief's wife cried and apologized.

榛軒は将来を飭めた後に往診した。

He gave a visit after giving up on the future.

榛軒は門人に薬量の重んぜざるべからざるを説くに、毎に高束の事を挙げて例とした。

Tsujiken gave an example of a high bundle every time he told the inexperience that the amount of medicine was important.

 わたくしの福田氏に借りた文書に徴するに、「慶応四戊辰五月改東席順」中「御者頭格御附御小姓頭高束応助六十三」と云ふものがある。

Included in the documents borrowed from Mr. Fukuda of me is "Keio Shijo-May Kaito Tokusetsu", "Rokugo Satoshi Otsuka Otsukazu Osuke 63".

応助は即翁助であらう。

Assistance will be immediate assistance.