文学その2

『青空文庫』にある作品を『Google Translate』で英訳してみました。

伊沢蘭軒:森 鴎外(17643-17696)/22132

「柏軒先生の家計は常に裕でなかつた。

“Professor Tsujiken's household has always been wealthy.

先生自己が理財に疎かつたことは勿論であるが、夫人狩谷氏も亦決して細事に意を用ゐて周到なることを得る人ではなかつた。

Of course, the teacher himself was dissatisfied with the treasury, but Mrs. Kariya was not a person who would be careful and careful.

先生は貧ならざることを欲すと雖も、奈何ともすることが出来なかつたのである。

If the teacher wanted to be poor, he couldn't do anything.

わたくし(塩田氏)の見た所を以てすれば、家政の按排は主に側室お春さんの手裏にあつて、此女は先生をして貧甚しきに至ることを免れしめたやうである。

According to my view, Mr. Shioda's view is that the wiping out of home economics is mainly in the hands of Mr. Haruo Sanmuro, and this girl has escaped being a teacher and becoming a poor man. is there.

お玉が池の新宅は、わたくしの親戚の所有の空地を借りて建築したものであつた。

Otamagaike's new house was built using a vacant land owned by my relatives.

其費用は種々の工夫に由つて辨じたものである。

The cost is based on various ideas.

わたくしは或日先生の使に海賊橋辺の商家に往つて、金六十五両を借りた。

I went to the merchant of the pirate Hashibe to the ambassador of Dr. One day and borrowed sixty-five gold.

海賊橋は今謂ふ海運橋である。

The Pirate Bridge is the so-called Fukai Bridge.

わたくしは金を懐にして四日市を過ぎた。

I passed Yokkaichi with my money.

偶絵草紙屋の店に新板の役者絵が懸けてあつた。

An actor picture of a new board was hung in the shop of an even-numbered grass paper shop.

わたくしは好劇癖があつたので、歩を駐めて視た。

I had a good performance so I walked around and watched it.

さて二三町行つて懐を探ると、金が無かつた。

Now, when I went to Fukusanmachi and looked for nostalgia, I had no money.

わたくしは遺失したかと疑つて、踵を旋して捜し索めた。

I suspected that I had lost it, and I swung to search.

しかし金は遂に見えなかつた。

But the gold was not finally seen.

前に絵草紙を看た時、掏摸に奪ひ去られたのである。

When I looked at the picture paper before, I was taken away by a spear.

わたくしは已むことを得ずして家に還り、救を父楊庵に求めた。

I returned home without knowing, and asked my father for salvation.

父はわたくしのために金を償うてくれた。

My father paid me money for me.

金は柏軒先生が番匠某に与ふる手附金であつた。」

The money was the money that Prof. Eiken gave to the craftsman. "

その三百九

Three hundred nine

 わたくしは安政丁巳に柏軒がお玉が池の新居を営んだことを記して、塩田|良三の途に工費を失つた話に及んだ。

Watakushi wrote in Anzachoen that he was running a new residence in Otamagaike, and went to the story of losing construction costs in Shioda | Ryozo's way.

 此家は今川越にある安部大蔵さんが目撃して記憶してゐる。

This house is witnessed and remembered by Okura Abe in Imagawago.

安部氏の園田|宗義さんに寄せた書牘にかう云つてある。

Mr. Abe's Sonoda | A letter sent to Muneyoshi.

「伊沢磐安の宅は迂生二十歳の頃に見し所を記憶す。

“Izawa's house remembers the place when he was twenty years old.

神田お玉が池市橋邸の東横町にて、俗に二六横町と称へし処なり。

Kanda Otama is a popular place called Toyoko-cho in Toyoko-cho, Ikebashi-bashi residence.

門長屋ありて、小身の旗本の屋敷かと覚ゆる構へなり。

There is a gatehouse, and it looks like a small banner house.

医師の家としては当時の風俗より視て可なり立派なるものなりし。」

As a doctor's house, it is much better than the customs of the time. "

 わたくしは渋江抽斎伝に柏軒がお玉が池に移つて、新宅開きの宴を張つたことを記した。

Watakushi wrote in Shibue Kakusaiden that Ogenken moved to Otamagaike and had a new house opening party.

彼保さんの姉|水木と柏軒の女安とが長歌の老松を歌ひ、幕医柴田常庵が衣を脱して「棚の達磨」を踊つた夕の事である。

This is the evening when Mizuki and Ms. Yayoi sings Nagamatsu's old pine song, and Shogo Shibata takes off her clothes and dances “Takuma no Tatsuma”.

 今按ずるに、此宴は柏軒が始てお玉が池に移つた年に張られたものではない。

Talking now, this banquet wasn't held in the year when the eaves started and the ball moved to the pond.

何故と云ふに、移転を丁巳の歳であつたとする限は、渋江氏の記憶にアナクロニスムを生ずるからである。

This is because the reason why the relocation is at the age of Ding is because of an anachronism in the memory of Mr. Shibue.

渋江氏は宴を辞して帰る途上に力士小柳の横死を聞いた。

Shibue heard the death of Rikishi Koyanagi on the way home after leaving the party.

小柳の横死は文久壬戌の四月であつた。

Koyanagi's side death was in April by Bunkyu.

即丁巳よりして五年の後、柏軒の京都に往つた前年である。

This is the previous year when I went to Kyoto, Japan, five years after Immediately.

推するに柏軒は壬戌に至つてお玉が池の家に座敷の建増などをしたであらう。

Surely, Tsujiken arrived at the shrine, and a tatami mat was added to the house in Tamagaike.

さうして座敷開きの宴などを催したであらう。

Now, we will have a banquet for a parlor.

只其事が偶伊沢氏の文書に載せられてをらぬだけである。

事 I just don't want that fact to appear in Mr. Izawa's document.

 丸山の棠軒が家には、此年九月二十一日に嫡男|棠助が生れた。

丸 Maruyama ’s house was in his house.

棠軒公私略に「己未九月廿一日夕男子出生、名棠助」と云つてある。

According to Mr. Eiken, “September evening of boys in Sept.

即今の徳さんである。

Mr. Toku right now.

是は小島成斎が書をお玉が池の柏軒に寄せた前日の出来事である。

Kore is the event on the day before Kojima Seisai sent a book to the Otamaga Pond.

 九月二十八日に棠軒は福山藩の医学助教にせられた。

棠 On September 28th, Eiken was made an assistant professor of Kei Fukuyama.

公私略に前条の記事に接して、「同月廿八日医学助教被仰付」と云つてある。

In contact with the article in the previous article, it is said that “The 8th day of the month, Assistant Professor of Medicine”.

按ずるに丸山邸内の誠之館に於て医書を講じたのであらう。

It seems that he wrote a medical book at the Seinokan in the Maruyama residence.

 十月九日に棠軒は又阿部|正教の奥医師にせられた。

On October 9th, Eiken was also appointed by Abe |

公私略に「十月九日奥御医師被仰付」と云つてある。

It is said that “October 9th, Oku-sensei espouses” in public affairs.

 二十三日に棠軒は先侯正弘の遺子某を療することを命ぜられた。

On the 23rd, Eiken was ordered to treat Masahiro Sakihiro's son-in-law.

公私略に「同月(十月)廿三日清心院様御子様御用相心得候様被仰付」と云つてある。

It is said that the same month (October) 廿 Three-day Seishin-in child-in-law's condolence-like witnessed appearance.

清心院は糸魚川藩主松平日向守直春の女、福井藩主松平越前守|慶永の養女、正弘の後妻|謐子で、此夫人には男四人、女七人の子があつた。

Seishin-in is a woman of the Itoigawa lord Matsudaira Mamoru Hinata, the Fukui lord Matsudaira Maemori Mamoru | Yoshinaga's adoptive woman, Masahiro's second wife | Choshi.

そして後に正桓に配せられた第六女|寿子を除く外、皆早世した。

And the 6th woman, who was later distributed to Masamichi |

「御子様」は未だその誰であつたかを考へない。

“Miko” still doesn't consider who he was.

 池田氏では此年四月|朔に分家京水の継嗣|天渓瑞長が歿した。

In April of this year, Mr. Ikeda was succeeded by Mizucho Amagi.

法諡養源軒天渓瑞長居士である。

He is a resident of the Hoei Yogenken Tenkei Rui Nagai.

其後を襲いだものは恐くは三|矼二世瑞長であらう。

The one that attacked it was probably 3 |

武鑑は二年前丁巳に至るまで宗家の「御寄合医師、池田瑞仙」と共に、分家の「御目見医師、下谷三枚橋、池田瑞長」を載せてゐて、前年戊午以後には復分家を載せない。

Takekan, along with Muneya's “Moryo Ikeda, Ikeda Mizusen”, and the branch family ’s “Omami, Dr. Shimotani Mitsuhashi, Mizucho Ikeda” were brought up until 2 years ago. Don't put up a branch.