文学その2

『青空文庫』にある作品を『Google Translate』で英訳してみました。

伊沢蘭軒:森 鴎外(18423-18478)/22132

健斎は李挺の号であらうか。

Will Kensai be the name of Lee?

医学入門自序の印文に此二字が見えてゐる。

These two letters can be seen in the introductory sign of medical introduction.

 伊沢氏の学風は李朱医学の補血益気に偏したものではなかつた。

Mr. Izawa's academic style did not deviate from Lee Zhu Medical's supplementary benefits.

惟井上金峨の所謂「廃陰陽、排五行、去素霊諸家、直講張仲景書者」たることを欲せなかつたのである。

He didn't want to be a so-called "Abandoned Yin Yang, Five Exiles, Nervous Spirits, Direct Lectures".

 わたくしは此に一言せざるべからざる事がある。

I have to say a word here.

それは我家の医学である。

It is my medicine.

吾王父|白仙綱浄は嘗て藩学の医風に反抗して論争した。

Father of the Moon | Hakusen Tsunayo argued against the medical style of scholarship.

当時の津和野藩医官は上下悉く素問学者であつた。

At that time, Dr. Tsuwano was an interdisciplinary scholar.

綱浄は独り五行配当の物理に背き、同僚の学風の実際に切実ならざるを論じ、張仲景の一書を以て立論の根拠とし、自ら「疾医某」と称して自家の立脚地を明にした。

Tsunyo disagrees with the physics of the five-member dividend by himself, discusses the fact that his colleague's academic style is actually inconsequential, uses the book of Zhang Nakakei as the basis for his argument, and himself clarifies his own stance did.

しかし綱浄は古典素問を排したのではなく、素問学の流弊を排したのであつた。

However, Tsunyo did not eliminate the classical questions, but eliminated the flow of the theory.

尋で吾父は蘭医方に転じ、わたくしは輓近医学を修めたのである。

At that time, my father turned to the Orchid Medical School, and I completed my study of Kanshi Medicine.

 柏軒の治病法は概ね観聚方等に従つて方を処し、これに五六種の薬を配した。

柏 The treatment method of the eaves was generally treated according to the Kanju way, etc., and 56 kinds of medicines were arranged on it.

それゆゑ一方に十種以上の薬を調合するを例とした。

As an example, 10 or more kinds of medicines were prepared in one side.

是は明清医家の為す所に倣つたのである。

Kore imitated the place that the Meishin doctor did.

観聚方は多紀桂山の著す所で、文化二年に刊行せられた。

Kanjukata was written by Taki Katsurayama and was published in the second year of culture.

 柏軒の技が大に售れて、侯伯の治を請ふものが多かつたことは上に云つた如くである。

柏 As mentioned above, the skills of the eaves were greatly drowned, and there were many things that entrusted him to reign.

渋江保さんは嘗てわたくしに柏軒と津軽家との関係を語つた。

Mr. Shibue told me about the relationship between the Sakaiken and the Tsugaru family.

津軽家は順承の世に柏軒を招請し、承昭も亦其薬を服した。

The Tsugaru family invited him to a successful world, and Joaki also took the medicine.

柏軒の歿後に其後を襲いだものは塩田楊庵であつた。

The one that attacked after the eaves was Shioda.

当時津軽家の中小姓に板橋清左衛門と云ふものがあつた。

At that time, the Tsugaru family had a name called Kiyozaemon Itabashi.

金五両三人扶持の小禄を食み、常に弊衣を着てゐるのに、君命を受けてお玉が池へ薬取に往く時は、津軽家の上下紋服を借りて着て、若党草履取をしたがへ、鋏箱を持たせて行つた。

When you go to Yakuga pond after receiving your order, you can rent a twig of the Tsugaru family and eat the small wives held by Kim Gobo three people, always wearing our clothes, I went to take a sandbag, but with a straw box.

板橋は無邪気な漢で、薬取の任を帯る毎に、途次親戚朋友の家を歴訪して馬牛の襟裾を誇つたさうである。

Itabashi is an innocent Han, and every time he takes charge of Yakutori, he visits the family of his close friend and boasts a cow cow collar.

松田氏の云ふを聞くに、細川家も亦柏軒の病家であつた。

To hear Mr. Matsuda, the Hosokawa family was also a sick house.

 柏軒の相貌は生前に肖像を画かしめなかつたので、今これを審にし難い。

柏 The appearance of the eaves was like a portrait before life, so it is difficult to judge this now.

曾能子刀自の云ふには、榛柏の兄弟は兄が痩長で、弟が肥大であつた。

According to Tonoko, her brother was the elder brother and the younger brother was enlarged.

父蘭軒に肖たのは、兄ではなくて弟であつたと云ふ。

It was said that he was not his brother, but his brother, who worked for his father.

 松田氏はかう云つてゐる。

Mr. Matsuda speaks.

「柏軒先生は十年前の信平君に似てゐた。

“Professor Hajimeman resembled Shinpei ten years ago.

あれを赭顔にすると、先生そつくりであつたのだ。

When I made that face, I made it with a teacher.

先年わたくしは磐の名義を以て、長谷寺に於て先生の法要を営んだことがある。

Last year I had run the teacher's memorandum at Hasedera in the name of Aoi.

其時門人等が先生に遺像の無いのを憾として、油画を作らせようとした。

At that time, the instructors tried to make an oil painting with the teacher having no image.

それには信平君を粉本として画かせ、わたくしにその殊異なる処を指※せしめ、屡改めて酷肖に至つて已むが好いと云ふことになつた。

To that end, Shinpei was drawn as a powder book, and I pointed to a particularly different place *.

此画像は稍真に近いものとなつた。」

This image is close to truth. "

渋江保さんの云ふには、此法要は恐くは明治三十二年柏軒三十七回忌に営まれたものであらうと云ふ。

According to Mr. Shibue, Mr. Shibue was supposed to have been defeated 37 times in 1912.

 松田氏は又云つた。

Mr. Matsuda said again.

「柏軒先生の面貌には覇気があつた。

“I was very impressed with the face of Dr. Eiken.

これに反して渋江抽斎先生は丈高く色白く、余り瘠せてはゐなかつたが、仙人の如き風貌であつた。」

Contrary to this, Dr. Shibue Saisai was tall and funny, and it looked like a hermit, although it was a little ugly. "

その三百二十五

320

 柏軒が父蘭軒、兄榛軒と同じく近視であつたことは、既に上の松田氏観劇談に見えてゐる。

It is already seen in the above-mentioned theater performance of Mr. Matsuda that the sights of mystery were myopia, similar to that of Chichiran and Brother.

柏軒の子徳安磐にも此遺伝があつたさうである。

This inheritance is also found in Kotokuan, an eavesman.

最も奇とすべきは、柏軒近視の証として、彼蘭軒が一目小僧に逢つたと云ふに似た一話が伝へられてゐることである。

What should be most strange is that a story similar to the fact that he orchid eaves the Ichimoku kid was handed down as a proof of myopia.

それはかうである。

That's it.

 浜町に山伏井戸と云ふ井があつた。

In Yamamachi, there was a Yamabushi well and Yufui.

某の年に此井の畔に夜々怪物が出ると云ふ噂が立つた。

There were rumors that a monster would appear on the shores of Konoi in the year of Sakai.

或晩柏軒が多紀|※庭の家から帰り掛かると、山伏井戸の畔で一人の男が道連になつた。

A certain evening meal is Taki | * When I came back from the house in the garden, a man on the shore of the Yamabushi well became Doren.

そして柏軒に詞を掛けた。

And he sang the lyrics.

「檀那。

"master of the house.

今夜はなんだか薄気味の悪い晩ぢやあありませんか。」

Isn't there a weird supper tonight? "

 柏軒は「何故」と云つて其男を顧みて、又|徐に歩を移した。

柏柏 looked back at the man and said, “Why?” |

 男は少焉して去つた。

男 The man left with little hesitation.

 次の夜に同じ所を通ると、又道連の男が出て来て、前夜と同じ問を発した。

[The next night, when I went through the same place, a Doren man came out again and asked the same question as the previous night.

然るに柏軒の言動は初に変らなかつた。

However, his behavior was not changed at first.

 三たび目の夜には男は出て来なかつた。

The man never came out on the third night.

是は来掛かる人に彼問を試みて、怖るべき面貌を見せたのであるが、柏軒は近視で其面貌を見なかつた。

Kore tried to ask him the person who came, and showed a terrible face, but Eiken saw the face with myopia.

男は獺の怪であつたと云ふのである。

The man is said to have been a spider mystery.

渋江保さんは此話を母五百に聞き、後又兄矢島|優善にも聞いたさうである。

Mr. Shibue-san listened to this story with his mother 500, and later also asked his brother Yajima |