文学その2

『青空文庫』にある作品を『Google Translate』で英訳してみました。

伊沢蘭軒:森 鴎外(18479-18528)/22132

 柏軒は絶て辺幅を修めなかつた。

柏 The eaves have never learned the width.

渋江保さんの云ふを聞くに、柏軒は母五百を訪ふ時、跳躍して玄関より上り、案内を乞ふことなしに奥に通つた。

To hear Mr. Shibue-san, when he visited 500 mothers, he jumped and went up from the entrance, and went to the back without any guidance.

幼き保の廊下に遊嬉するを見る毎に、戯に其臂を執つてこれを噬む勢をなした。

Every time I saw the pleasure in the hallway of the childhood, I was in the midst of playing with it.

保は遠く柏軒の来るを望んで逃げ躱れたさうである。

Tao was able to run away in the hope of coming from far away.

 柏軒は酒色を慎まなかつた。

柏 柏 eaves of liquor.

毎に門人に戯れて、「己も少い時は無頼漢であつた」と云つたのである。

Every time he played with his inmates, he said, “When I was little, I was unreliable.”

又門人平川良栄は柏軒の言として竊に人に語つて云ふに、「先生はいつか興に乗じて、己の一番好なものは女、次は酒、次は談、次は飯だと仰つたことがある」と云つた。

Matamon Ryoei Hirakawa said to the people as a saying, “Teacher will take advantage of someday, my favorite thing is woman, next is sake, next is talk, next is rice. I have said that. "

好色の誚は榛柏の兄弟皆免れなかつたが、二人は其挙措に於て大に趣を殊にしてゐた。

The amorous nephew was not exempted by all of his brothers, but they were very particular in their actions.

榛軒は酒肆妓館に入つて豪遊した。

Tsujiken entered the Sake Mansion and went on a adventure.

しかし家庭に居つては謹厳自ら持してゐた。

However, when he was at home, he held it with solemnity.

これに反して柏軒は家にあつて痛飲豪語した。

Contrary to this, he gave a painful word for his house.

少かつた頃には時に仕女に私したことさへあつた。

When I was little, sometimes I met a woman.

是は曾能子刀自の語つた所である。

Kore is the place spoken by Satoshi Inoko.

 柏軒は家人を呼ぶに、好んで洋人の所謂ノン、ド、カレツスを以てした。

柏 Housen preferred to call the housekeepers, with Western so-called non-de, de-carets.

息鉄三郎を鉄砲と云ひ、女安を「やちやんこ」と云ひ、琴を「おこちやん」と云つた類である。

Sesotetsu Saburo is called a gun, Meyasu is called "Yachiyanko", and Koto is called "Ochiyan".

是は柏軒の直情径行礼法に拘らざる処より来てゐる。

Kore comes from a place that is not concerned with the instinct.

此|癖は延いて其子徳安に及び、徳安は矢島優善の妻鉄を呼んで「おてちやん」と云つた。

This was extended to his child Tokuyasu, and Tokuyasu called Yushima Yashima's wife iron and said, “Otechiyan”.

これに反して渋江抽斎の如きは常に其子を呼ぶに、明に専六と云ひ、お陸と云つた。

Contrary to this, Shibue Saisai always called it, but it was clearly called Senroku and land.

女棠に至つては、稍呼び難きが故に、特に棠嬢と称した。

The maiden was particularly called the maiden because it was difficult to call her.

 柏軒は江戸市中の祭礼を観ることを喜んだ。

柏 柏 was pleased to see festivals in Edo City.

是は渋江抽斎と同嗜であつた。

Kore had the same taste as Shibue Kosai.

松田氏はかう云つてゐる。

Mr. Matsuda speaks.

「柏軒先生や抽斎先生の祭礼好には、わたくし共青年は驚いた。

“I was surprised by the youth of the festivals of Mr. Tsujiken and Dr. Saisai.

柏軒先生の家が中橋にあつた頃は、最も山王祭を看るに宜しく、又狩谷翁の家は明神祭を看るに宜しかつた。

When Mr. Hajime's house was in Nakahashi, it was the best to see the Sanno festival, and the house of Kariya was the best to see the Myojin festival.

山車の出る日には、両先生は前夜より泊り込んでゐて、斥候を派して報を待つた。

On the day the floats came out, both teachers stayed overnight from the previous night and waited for the news with a scout.

距離が尚遠く、大鼓の響が未だ聞えぬに、斥候は帰つて、只今山車が出ましたと報ずる。

The distance is far away and the sound of the big drum has not been heard yet, but the scout returns and reports that a float is now out.

両先生は直に福草履を穿いて馳せ出で、山車を迎へる。

Both teachers wear Fukuzori directly, get rid of them, and welcome the floats.

そして山車の背後に随つて歩くのである。

And he walks behind the floats.

車上の偶人、装飾等より囃の節奏に至るまで、両先生は仔細に観察する。

Both teachers carefully observe everything from car lovers, decorations, etc. to the ensemble.

そして前年との優劣、その何故に優り、何故に劣れるかを推窮する。

And I will deduce the superiority and inferiority of the previous year, why it is superior and why it is inferior.

わたくし共は毎に両先生の帰つて語るのを聞いて、所謂大人者不失其赤子之心者也とは、先生方の事だと思つた。」

Each time we listened to both teachers returning home, they thought that the so-called adultless person Akakonoshinya was the teachers. "

以上が松田氏の言である。

This is Matsuda's statement.

わたくしは偶松崎慊堂文政甲申の日暦を閲して、「十五日(六月)晴、熱、都下祭山王、結綵六十余車、扮戯女舞数十百輩、満城奔波如湧」の文が目に留まつた。

I reviewed the calendar of even-day Matsumatsuzaki Jundo Bunsei Komon, and said, “Fifteenth (June) Haru, Fever, Sanno Matsuri Sanou, Yuki 60 and more cars, Hundreds of Maiden Dances, Manjo I noticed the sentence of “Namiyu Tonami”.

慊堂も亦祭礼好の一人ではなかつただらうか。

Is Tsujido also one of the samurai festivals?

その三百二十六

That 326

 柏軒の一大特色はその敬神家たるにあつた。

の 一 One of the most distinctive features of Sakaiken is its respect for the god.

兄榛軒の丸山の家には仏壇があり、又書斎に関帝、菅公、加藤肥州の三神位が設けてあつたに過ぎぬが、柏軒の中橋の家、後のお玉が池の家には、毎室に神棚があつた。

There is a Buddhist altar at Maruyama's house in the elder brother's house, and there are only three gods in the study, the Emperor, Kyoko, and Kato Hishu. There was a godshelf in every room.

 棚は白木造で、所謂神体を安置せず、又一切の神符の類をも陳ぜなかつた。

The shelf is made of white wood, so-called gods are not enshrined, and no gods are displayed.

只神燈を燃し、毎旦塾生の一人をして神酒を供へしめた。

He burned a shrine, and one of the cram school students was served every day.

松田|道夫は塾頭たる間、常に此任に当つてゐた。

Matsuda | Michio always met this position while he was a cram school head.

神酒を供へ畢れば、主人は逐次に巡拝した。

When the priests were served, the master visited them sequentially.

 柏軒の神を拝する時間は頗長かつた。

時間 It was a long time to worship the gods.

塾生中には師を迷信なりとして腹誹し、甚しきに至つては言に出し、其声の師の耳に達するをも厭はぬものがあつた。

During the cram school, the teacher was angry as a superstition, and when he became guilty, he gave a word and reached the ears of his teacher.

家の玄関には昧爽より轎丁が来て待つてゐて、主人の神を拝して久しく出でざるをもどかしがり、塾生を呼んで「もし/\、内の神主さんの高間が原はまだ済みませんかい」などと云つた。

At the entrance of the house, a sword was coming from the wait and waited, worshiping the god of the master and coming back for a long time, calling the cram school student, “Hello / \, the inner shrine ’s Takama is the original I have n’t done it yet. ”

柏軒は此等の事を知つてゐて、毫も意に介せなかつた。

The eaves knew these things, and I couldn't help.

 柏軒は江戸の市街を行くにも、神社の前を過ぐる毎に必ず拝した。

柏 Eiken always worshiped every time he went in front of the shrine to go through the city of Edo.

公事を帯びて行くのでないと、必ず鳥居を潜り広前に進んで拝した。

If you weren't going to be a government official, you would definitely go under the torii and worshiped.

又祭日等に、ことさらに参詣するときは、幣を供ふることを懈らなかつた。

Also, when he went further in the holidays, he was not allowed to give money.

 癸亥の年に西上した時には、柏軒は駅に神社あるに逢へば必ず幣を献り、神職に金を贈つた。

西 When I went up west in the year of Sakai, Sakaiken always gave money to the shrine in the station and gave money to the priesthood.

「神道録」は断片に過ぎぬが、当時柏軒が所感を叙述したものである。

“Shintoshin” is just a fragment, but at that time, it was written by Eiken.