文学その2

『青空文庫』にある作品を『Google Translate』で英訳してみました。

伊沢蘭軒:森 鴎外(18707-18757)/22132

文久三年柏軒に随つて京都に赴き、その病を得るに及んで、同行の塩田、踵いで至つた清川即当蒔の多峰と倶に看護に力を竭し、易簀の日に至るまで牀辺を離れなかつたことも亦同じである。

Bunkyu Sannen went to Kyoto following the Eiken and got the disease. Accompanied by Shioda's accompaniment, Kiyokawa Imabari's Tamotsu and Mio, who came to the hospital, gave their power to nursing. The same is true of not leaving the beach.

 頃日渋江保さんはわたくしのために志村氏を原宿におとづれ、柏軒在世の時の事を問うた。

Around this time, Shibue Shibue asked Mr. Shimura to Harajuku for me, and asked about the time when he was in the world.

渋江氏は初見の挨拶をしたが、主人は手を揮つて云つた。

Mr. Shibue gave his first greeting, but the master said his hand.

「いや。

"Disagreeable.

あなたは初対面のお客ではない。

You are not a first-time customer.

わたくし(良※)は柏軒先生の門人ではあつたが、受業の恩は却つてお父上抽斎先生に謝せなくてはならない。

I am a teacher of Mr. Tsujiken, but I must apologize to my father, Mr. Kakusai, for rejecting my work.

柏軒先生は講書の日を定めてゐても、病家の歴訪すべきものが多かつたので、日歿後に至つて帰り、講説は縦ひ強て諸生の求に応じても、大抵粗枝大葉に過ぎなかつた。

Even though Dr. Hagen had decided on the date of the lecture, there were many things to be visited by the sick, so he returned home after the day, and even if the lecture was long enough to respond to the needs of various students, Ooba It was nothing more than

時としては座に就いて巻を攤かずに、今日は疲れてゐるから書物よりは酒にしようと云つて、酒肴を饗した。

Sometimes I didn't take a roll at the seat, but today I'm tired, so I decided to make liquor rather than books, and I made liquor.

清川安策の如きは午過に来て待つてゐて、酒を飲んで空しく帰るのを憾とした。

Like Kiyokawa Ansaku, he came to wait in the afternoon and drank sake and went back empty.

そこでわたくし共は柏軒先生の許を請うて、抽斎先生の講筵に列した。

So we both asked Mr. Eiken and lined up with Dr. Kosai's lecture.

抽斎先生は毎月六度乃至九度の講義日を定めて置いて、決して休まなかつた。

Dr. Kosai decided to set a lecture day from 6th to 9th every month and never rested.

わたくし共は寒暑を問はず、午食後に中橋の塾を出て、徒歩して本所へ往つた。

We both asked about the cold weather, and after lunch we left the school in Nakahashi and walked to the headquarters.

夏の日にはわたくし共は往々聴講中に眠を催した。

On summer days, we often slept during listening.

すると抽斎先生は、大分諸君は倦んで来たやうだ、少し休んで茶でも喫むが好いと云つて、茶菓を供した。

Dr. Kosai then offered Ocha-kun, saying that Oita-kun has been fond of drinking, but he prefers to take a break and enjoy tea.

少焉して、さあ、睡魔が降伏したら、もう少し遣らうと云つて講説した。

He gave a lecture, saying that if the sleeper surrenders, he will spend more.

酒を饗することは稀であつた。

It was rare to drink alcohol.

当時わたくし共は萱堂のお世話になり、あなたをも抱いたり負つたりしたことがある。

At that time, we both took care of Tsujido and held and held you.

抽斎先生の亡くなつた後も、二三年は本所のお宅をお尋したから、わたくしはあなたの四五歳の頃までの事を知つてゐる。

Even after Dr. Saisai passed away, I visited my home in 23 years, so I knew you until the age of 45.

萱堂は近頃如何です。」

How is Tsujido these days? "

渋江氏は母山内氏の死を告げた。

Shibue told Ms. Yamauchi's death.

志村氏は嗟歎すること良久しかつた。

Mr. Shimura was good to be jealous.

 志村氏は語を継いで云つた。

Shimura said in succession.

「柏軒先生を除いて、わたくしの恩を承けたのは抽斎先生と枳園先生とである。

“With the exception of Dr. Ganken, I was able to receive my gratitude from Dr. Saisai and Gion.

実地に就いて本草を研究しようとするに、柏軒先生は病家に忙殺せられて、容易に採薬に往かなかつた。

While trying to study the herb in the field, Dr. Tsujiken was busy with the sick and could not easily go out of medicine.

そこでわたくし共は枳園先生の採薬に随行した。

So we both accompanied Dr. Gion's medicine.

わたくし共は抽斎先生をば畏敬したが、枳園先生となると頗狎近の態度に出でた。

We both revered Dr. Saisai, but when he became Gion-sensei, he came out with a close attitude.

しかし此人はわたくし共青年を儕輩として遇し、毫もわたくし共の不遜を咎めなかつた。

However, this person treated me as a young man, and I also did not give up on my grievance.

枳園先生の本草は紙上の学問ではなかつたから、わたくし共が草木の実物に就いて難詰するに、毎に応答流るる如くであつた。

Gion-sensei's true herb was not a paper study, so we both seemed to respond every time we were stuck with the actual plant.

想ふに是は相州に流浪し、山野を跋履した時、知見を広くした故であつただらう。」

The idea is that they flowed into Aishu, and when Yamano was used, they gained widespread knowledge. "

 渋江氏は進んで柏軒の事を問うた。

Shibue went on to ask about the eaves.

志村氏の答は下の如くであつた。

Mr. Shimura's answer was as follows.

その三百三十一

Its 3301

 志村氏は渋江氏に語つた。

Shimura told Shibue.

「わたくし(志村良※)は十四歳で柏軒先生の門に入つた。

“Watakushi (Ryo Shimura *) entered the gate of Prof. Tsujiken at the age of 14.

丁度安政四年で、十月に先生が将軍に謁見し、十二月に夫人狩谷氏を失つた年である。

It was just the 4th year of Ansei, and the year when the teacher struck the generals in October and lost Mrs. Kariya in December.

夫人は字を識り、書を善くしたが、平生は裁縫を事としてゐた。

The wife knew the letter and made the call better, but Hirao wandered about sewing.

只客に酒を供する毎に、献酬の間善く飲み善く談じた。

Every time he gave sake to a customer, he talked good and good during his dedication.

夫人の亡くなつた時、先生がかう云つた。

When Mrs. passed away, the teacher said.

可哀さうにお俊は己がお目見をしたお蔭で、酒を飲み過ぎて死期を早めたのだと云つた。

Sadly, Shun said that he had seen it and drank too much alcohol and accelerated his death.

是は十月の半以来賀客が絡繹として絶えなかつたので、夫人が日夜酒杯に親んだことを謂つたのである。

The reason was that since the last half of October, Gakka had been inextricably linked, so it was the so-called “Ms.

勿論先生の戯謔ではあるが、夫人は酒量があつたから、多少これがために病を重くしたかも知れない。」

Of course, it is a teacher's playfulness, but Mrs. Ms. Sakabe had a lot of alcohol, so this may have made her ill. "

「柏軒先生の嗜好としてわたくしの記憶してゐるのは、照葉狂言である。

“It is Teruyo Kyogen that I remember as a teacher's preference.

先生はわたくし共を中橋の佐野松へつれて往くこと度々であつた。

The teacher often traveled with me to Sanomatsu in Nakahashi.

しかし此|癖好は恐くは源を抽斎先生に発したものであつたらしい。

However, this is probably a new one that originated from Dr. Kosai.

抽斎先生は佐野松の主な顧客であつた。」

Dr. Saisai was the main customer of Sanomatsu. "

「柏軒先生は金銭の事に疎かつた。

“Professor Hagen was disappointed with money.

豪邁の人であつた故であらう。

This is because I was a regal person.

秩禄二百俵、役料二百俵、合計四百俵の収入があつたのに、屡財政に艱むことがあつたらしい。

It seems that he has earned a total of four hundred thousand, two hundred thousand chichibu, and two hundred thousand, and has paid for his finances.

此の如き時、先生は金を借りた。

At this time, the teacher borrowed money.

しかし期に至つて還すことをば怠らなかつた。

However, he was negligent to return at the end of the term.

夫人存命中は狩谷氏が貸主で、其後は側室お春さんの弟が貸主であつたやうである。

Mr. Kariya will be the lender during the wife's lifetime, and then the younger brother of Mr. Osamu Omuro will be the lender.