文学その2

『青空文庫』にある作品を『Google Translate』で英訳してみました。

伊沢蘭軒:森 鴎外(18758-18810)/22132

お春さんの弟は浅草の穀屋であつた。」

Her younger brother was an Asakusa grain shop. "

「文久三年将軍家茂上洛の時、柏軒先生が随員の命を受けて、※船に乗ることを嫌つたのは、当時の人の皆知る所であつた。

“At the time of the Bunkyu 3rd year Shogun Shigeru Mogami, Mr. Eiken received his life and hated getting on the ship.

是議論が平生洋風を悪む処から発したことは勿論である。

It goes without saying that the debate originated from the place where the plain Western style was aggravated.

しかし先生は猶別に思ふ所があつたらしい。

However, the teacher seems to have a graceful place.

先生は将軍の※船に乗るのを策の得たるものでないと謂つたのである。

The teacher is so-called that it is not possible to get on a general ship.

わたくしは先生がかう云つたのを聞いた。

I heard my teacher tell me.

将軍の御上洛は陸路よりするを例とする。

For example, the Shogun of the general is from the land.

発著の間二十日を費す。

Twenty days are spent between writing.

是は※外の任にあるものが軽しく動かざるを示すのだ。

The right is to show that things outside the company can move lightly.

朝廷で事の易きに慣れられて、ちよいと将軍を呼べと仰る、畏つて直に馳せ参ずることとなるのは宜しくない。

It's not good that you get used to things in the court and call out to the general, and you can go straight away.

此の如きは啻に将軍の威信を墜すのみではなく、朝権も亦随つて軽くなるのだと云つたのである。

It is said that this not only enshrines the prestige of the general, but also the morning power gradually becomes lighter.

先生は言を左右に託して水路扈随を免れむことを謀つた。

The teacher entrusted his words to the left and right and tried to escape from the waterway.

そのうち大奥より陸行の議が出て、事が寝むことを得た。」

Over time, a land-going debate came out from Ohoku, and things got to sleep. "

「わたくしが柏軒先生の一行に加へられたのは、松田|道夫がわたくしに水野閣老(忠精)と先生との間を調停せしめようと謀つたためであつた。

“The reason I was added to the party by Prof. Eiken was Matsuda | Michio, who was trying to mediate between Mr. Mizuno and Mr. Mizuno.

先生は松田の言を納れた。

The teacher paid Matsuda's words.

しかし先生はそれ程我藩主を畏れてはゐなかつた。

However, the teacher was too jealous that he was fond of our lord.

或時先生は満を引いてかう云つた。

At some point, the teacher was full.

なに、水野侯一人が政事をしてゐるのではないから、お前達は心配するな、それよりは酒でも飲めと云つたのである。」

No one, Ms. Mizuno, isn't going to do the politics, so you guys aren't worried about it. "

その三百三十二

Thirty-three

 志村氏の渋江氏に語つた所の柏軒事蹟は未だ尽きない。

Mr. Shimura's talk to Mr. Shibue is still exhausting.

「癸亥の年に将軍家茂に扈随して江戸を発した医官数人中、行伴の最多かつたのは柏軒先生である。

“Of the several doctors who left Edo following the shogun's year in the Samurai year, Dr. Eiken was the most frequent companion.

大抵医官は一門人若くは一僮僕を有するに過ぎなかつたのに、独り先生の下には塩田良三とわたくし(志村良※)とがゐて、又若党一人、轎丁四人がゐた。

Most of the doctors had only one person or younger one, but Ryozo Shioda and Watakushi (Ryo Shimura *) sang under the teacher alone, and one young party and four Kenting nieces. It was.

それゆゑに途次に費す所も亦諸医官に倍※した。」

The place that spends it all the time has doubled to the various doctors *. "

「途上にある間も、京都に留まつてゐる間も、わたくしは塩田と議して業務を分掌した。

“While I was on my way and stayed in Kyoto, I divided the work with Shioda.

塩田は主に出納の事に当り、わたくしは主に診療の事に当つたのである。」

Shioda mainly dealt with cash, and I mainly dealt with medical care. "

「病人には二種類があつた。

“There were two types of sick people.

一は同行の旗本家人等で、一は駅々の民庶、入京後は洛中の市人である。

One is the flagship family of the bank, the other is the folk song of the stations, and the city people in the middle after entering the city.

然るに柏軒先生は毎旦将軍に謁し、退出後も亦頗多事であつたので、多くはわたくしが代つて脈を候ひ方を処した。

However, Prof. Eiken was engulfed by the generals every day, and after leaving the house, many things took me on my behalf.

又淹京間は請に応じて往診することが日に数次で、是は皆わたくしの負担であつた。」

In addition, it was several times a day to go to Sakyokyo in response to a request, and all the burdens were on me. "

「わたくしは特に某日の一往診を牢記して忘れない。

“I don't forget to write a jail visit on the last day.

それは柏軒先生が既に病に罹つて引き籠つてから後の事であつた。

That was after Dr. Eiken was already sick and pulled.

わたくしは某病家に往診した。

I went to a coward.

其家は濠に沿うて迂回して纔に達すべき街にあつた。

The family made a detour along the pass and reached the city where they should reach the pass.

往くこと未だ半ならざるに、大雷雨の至るに会した。

It wasn't even half way to go, but I met a thunderstorm.

わたくしは心にかうおもつた。

I have a heart in my heart.

此の如き日に遠路を行くは人情の難しとする所である。

Going on a long road like this is a place where humanity is difficult.

然るに自分は労を憚らずして往く。

However, I travel without much effort.

是は確に先生の一讚詞に値するとおもつた。

Kore surely deserves a teacher's first word.

さて事果てて後、還つて先生を見ると、先生は色|懌ばざる如くであつた。

Well, after all, when I returned and looked at the teacher, the teacher was like a color.

そしてかう云つた。

And he said.

足下は無情な漢だ。

My feet are ruthless.

己が雷を嫌ふことは知つてゐる筈ではないか。

Isn't it a habit of knowing that you hate thunder?

かうして病気で寝てゐるのに、あの大雷が鳴つたのだから、足下はどこにゐても急で帰つて来てくれさうなものだ。

So, when I was sleeping sick and crying, that big thunder rang, so my feet are a hurry to come back wherever I go.

何をぐづ/″\してゐたと云つた。

What are you saying?

なる程先生が生得雷を嫌ふことは、わたくしは熟く知つてゐた。

I know that I hate the natural lightning.

それに嘗て躋寿館にゐて落雷に逢つてからは、これを嫌ふことが益甚しくなつてゐたのである。

In the meantime, after he hit the Kotobukikan and got a thunderbolt, he disliked it.

しかしわたくしは往診の途上では少しもこれに想ひ及ばなかつたのである。

However, I had never thought about this on the way to my home visit.

わたくしは先生の言を聞いて、その平生の豪快なるに似ず、嫌悪が畏怖となつたことを思ひ、又わたくしの如きものに倚依することの深厚なことを思ひ、覚えず涙を堕した。」

I listened to the teacher's words and thought that the dislike was becoming awe-inspiring, and the deepness of relying on something like me, I remembered tears without remembering did. "

「柏軒先生の亡くなつた後、わたくしは猶伊沢氏に留まつてゐて、後事を経営し、次年元治元年に至つて始て去つた。

“After Prof. Eiken passed away, I stayed at Mr. Graizawa, managed the consular matter, and left in the first year of the first year of Motoharu.

わたくしの先生に従遊したのは前後七年で、伊沢氏にゐたのは八年である。」

I followed my teacher for seven years, and Izawa met for eight years. "

「伊沢氏を去つた後、わたくしは江戸にあつて医を業としてゐた。

“After leaving Izawa, I went to Edo as a doctor.

幾もなく王政維新の時が来た。

It was time for the monarchy to be restored.

わたくしは山形へ移住すべき命を受けたが、忽ち藩主水野の家が江州に移封せられ、わたくしの移住は沙汰止になつた。

I received a life to emigrate to Yamagata, but the house of the lord Mizuno was moved to Gangju, and my emigration was stopped.