文学その2

『青空文庫』にある作品を『Google Translate』で英訳してみました。

伊沢蘭軒:森 鴎外(19182-19300)/22132

「十四日。

"14th.

雪。

snow.

逗留。」

Shiodome. "

「十五日。

"Fifteenth.

晴。

Sunny.

夕雨。

Evening rain.

同断。」

I agree. "

「十六日。

"Sixteenth day.

晴。

Sunny.

後雨。

After rain.

船|直。」

Ship | "

「十七日。

“Seventeenth day.

雨巳刻より止。

Stops from the rain.

陰。

shadow.

逗留。

Shiodome.

箱館表出兵|被為蒙仰。」

Hakodate Outer Army | "

是は榎本武揚等が北海道に向つた故である。

The reason is that Takeaki Enomoto, etc. went to Hokkaido.

武揚は是より先幕府の軍艦奉行であつたので、八月十九日軍艦数隻を率て品川湾を脱出し、途次館山、寒沢に泊し、北海道を占領せむと欲して先づ室蘭附近に向つたのである。

Since Takeyo was a warship delegation from the first shogunate than Zore, on August 19, he led several warships to escape from Shinagawa Bay, stayed in Mt. It turned to the neighborhood.

「世上誰知鉄石衷。

“The world ’s most famous iron stalagmite.

乗※欲去引剛風。

Ride * Gokoku pulling wind.

茫茫千古誰成匹。

Sachiko old adults.

源九郎逃入海夷。」

Genkuro escaping sea bream. "

「十八日。

"Eighteenth day.

晴。

Sunny.

はた/\魚漁猟甚盛。」

Hata / \ Fishing fish fishing. "

「十九日。

"Nineteen days.

晴。

Sunny.

午後|陰。

PM | Shade.

暮雨。

Rainfall.

昼九時より乗船。

Boarding from 9pm.

夕七半時出帆。」

Launched at 7:30 pm. "

「二十日。

"The 20th.

晴雪相半。

Half of fine snow.

午時箱館府へ着船。

Arrived at Hakodate in the afternoon.

暮時上陸。

Landing at night.

町宿銭屋与兵衛宅へ落著。」

Written to the town-house Zeniya Yohei House. "

「廿一日。

"One day.

雪。

snow.

又晴。

Also sunny.

脱走船南部沖へ七艘相見候に付、斥候一小隊尻沢村(半里)へ御差出相成。

Attached to the southern coast of the breakout ship, Shichizawa Seikan, and sent out to Sirizawa platoon Shirasawa Village (Hanri).

御医師一人二日おき交代。

The doctor changes every two days.

斎木出張。

Saiki business trip.

伊藤屋佐治兵衛へ宿替。

Changed to Itoya Sajibei.

メリヤス繻絆股引金二両二朱。」

Knitted リ ヤ bond crotch trigger two two two red. "

箱館戦史及榎本武揚伝の詳細なるものはわたくしの手許にない。

The details of the Hakodate Battle History and Takemoto Enomoto are not in my hands.

文淵堂所蔵の一|戸隆次郎著「榎本武揚子」に拠れば、武揚等の諸艦は「十一月二十日夜に乗じて函館を距る十里なる鷲木港に入る」と云つてある。

According to "Ryuji Todo" by Takeyoko Enomoto, various ships such as Takeyo entered the ten-year-old Kashiwagi port that leaves Hakodate on the night of November 20th. There is.

「十一月」は「十月」の誤なること明である。

“November” is a misunderstanding of “October”.

「廿二日。

"Two days.

半陰。

Half shade.

尻沢村出張之御人数大野村(五里)迄進発。」

The number of people on the business trip to Shirizawa Village is on the way to Onomura (Guri). "

一戸の記に拠れば、武揚は「人見勝太郎、本多幸七郎の両人に命じ、(中略)五稜廓に」向はしめた。

According to the story of Ichinohe, Takeyo “directed both Katsutaro Hitomi and Kochitaro Honda, and (omitted) Goryokaku”.

「二人命を聞いて茅部嶺を越え、大野まで至」ると、「津軽の兵二百人人見勝太郎等の大野村に在るを聞いて夜襲」した。

“I heard two lives and crossed the Isobe Pass to reach Ono”, “I heard that they were in Ono Village, such as Tsugaru ’s two hundred soldiers Katsutaro Mimi”.

福山藩兵の進発は此時の事か。

Is the advancement of Fukuyama mercenary this time?

「廿三日。

"Third day.

雨。

rain.

賊徒上陸之由に付、二小隊|七重村(二里)迄御差出相成。

Attached to the bandit landing Noriyoshi, the two platoons |

石川厚安右へ出張。

Business trip to Ishikawa Atsune right.

亀屋武兵衛(山市)宅へ病院移転。

Moved the hospital to Takeya Kameya (Yama City).

夜五時過大御目付山岡氏より、春安亮碩松軒亀田表御本営へ明日繰込相成候旨申来。」

Mr. Yamaoka, who is oversized at 5 o'clock in the evening, offers a sign-up to the tomorrow. "

病院は初伊藤屋に置かれたものか。

Was the hospital located in the first Itoya?

山岡、名は源左衛門、二十七歳。

Yamaoka, whose name is Genzaemon, 27 years old.

後運八と称す。

This is called "Lucky Eight".

亀田表は亀田村五稜廓である。

Kameda table is the Goryokaku of Kameda village.

一戸の記に、「土方歳三は一軍に将として、星恂太郎、春日左衛門等と(中略)川吸峠を踰えて函館に入り、大野に陣取りける時、彰義隊の残党等も来つて土方が隊に合し、七重村の官兵を襲」ふと云つてある。

According to Ichinohe, “Hijikata Toshizo is a general to the army, and in honor of Taro Hoshi 恂, Saemon Kasuga, and (abbreviated) Kawasabuki, entered Hakodate and moved to Ohno. "He joined the team and attacked the Shichimura village officers."

福山藩兵の七重村に入つたのは此時か。

Is this the time when I entered Nanae Village of Fukuyama Mercenary?

「廿四日。

“Four days.

晴雪相半。

Half of fine snow.

午後亀田へ出張之処。

Afternoon business trip to Kameda.

途中津軽迄|引退之事に相成。

To Tsugaru on the way |

今朝より大野村及大川村戦争有之、兵隊十人許り即死、怪我人数人有之、官軍|不利。」

From this morning, Onomura and Okawamura wars Ariyuki, 10 soldiers allowed the immediate death, the number of injured Ariyuki, the public army | "

一戸の記に、「土方等直ちに七重村を占領しぬ、清水谷府知事は官軍の利あらざるを見て、五稜廓を逃れ出で、函館に赴き、普魯西の蒸汽船に乗つて津軽に赴」くと云つてある。

According to Ichinohe's account, “Hijikata, etc. will not immediately occupy Shichi-mura, Governor Kiyomizudani will see the government's advantage, escape from Goryokaku, go to Hakodate, take the steaming steamer in Putuo West, and Tsugaru It is said that it is “nice”.

箱館府知事|清水谷公考は武揚等の上陸に先だつて五稜廓に入つてゐた。

Governor of Hakodate Prefecture | Kiyoshi Shimizudani entered Goryokaku prior to the landing of Takeyo and others.

当時公考二十四歳。

At that time, 24 years old.

「廿五日。

"Take five days.

晴。

Sunny.

暁七時頃土州軍艦へ乗込之処、行違ひにて又々異船へ乗替、暮時箱館湊より出帆。」

Around 7 o'clock, boarded the Doshu warship, transferred to another ship again at the wrong line, and sailed from the Hakodate Pass at the time of the night. "

「廿六日。

"Six days.

晴。

Sunny.

昼八時津軽領青森湊着船。

At 8 o'clock noon, the Tsugaru territory Aomori berth arrived.

総御人数上陸。

Total number of people landing.

中村屋三郎宅へ宿。」

Stayed at Nakamuraya Saburo's house. "

「廿七日。

“Seven days.

半晴。

Semi-sunny.

夕微雨。」

Evening light rain. "

「廿八日。

"Eight days.

雨。」

rain. "

一戸の記に拠れば、武揚等の五稜廓より松前に向つた日である。

According to the story of Ichinohe, it was the day that headed for Matsumae from Goryokaku such as Takeyo.

「廿九日。

"Nine days.

陰。」

shadow. "

「晦日。

"Every day.

晴。」

Sunny. "

「十一月|朔日。

"November | New Year's Eve.

晴。

Sunny.

月賜金二両、外一両。

Two moon gifts, one outside.

天朝より御酒代恩賜配分金二分と銭百六十文。」

Alcoholic rations from the heavens are divided into two halves and a hundred and sixty six hundred sentences. "

当時の戦時給養である。

It was wartime recuperation at that time.

一戸の記に拠れば、是日武揚等は松前藩兵を尻内に破つた。

According to the story of Ichinohe, Takeru Koreichi and others beat Matsumae Mercenary in the butt.

「二日。

"two days.

晴。

Sunny.

午前より陰。

Shade from morning.

油川村(相距る一里)へ五小隊御差出相成。

The five platoons were sent out to Aburagawa Village

自分並藤田子同所へ出張被仰付、午刻青森出立、夕七時油川村著、菊屋重助宅へ落著。」

A business trip was escorted to the same place, Takoko Fujinami. "

油川村、一名大浜、青森に次ぐ埠頭であつた。

It was the second wharf after Aburagawa Village, One Ohama and Aomori.

一戸の記に拠れば、武揚等の福島湾に迫つた日である。

According to the story of Ichinohe, it was a day approaching Fukushima Bay, such as Takeyo.

「三日。

"three days.

半晴。

Semi-sunny.

夜雪。

Night snow.

当所住居抽斎門人成田祥民面会。」

Narita Shominto visits our house. "

「四日。

"four days.

半晴。」

Semi-sunny. "

「五日。

"Five days.

陰。」

shadow. "

一戸の記に拠れば、武揚と事を倶にする大鳥圭介等が松前の城を陥れ、城将田村量吉の自殺した日である。

According to the story of Ichinohe, it was the day when Otori Keisuke, who was fond of Takeyo and things, fell into Matsumae's castle and killed Shiromasamura Sakiyoshi.

城は嘉永二年徳川|家慶の築かしめた所謂福山城である。

The castle is the so-called Fukuyama Castle built by Tokugawa |

「六日。

"Six days.

晴。」

Sunny. "

その三百三十九

Thirty-three

 棠軒が戊辰従軍の日記は既に十一月六日に至つてゐた。

日記 The diary of the warlord was already on November 6th.

福山の兵は箱館より退いて青森に至り、棠軒が属する所の一部隊は油川村に次してゐるのである。

The Fukuyama soldiers retreated from Hakodate to Aomori, and some of the troops to which the eaves belonged came after Yukawa.