文学その2

『青空文庫』にある作品を『Google Translate』で英訳してみました。

伊沢蘭軒:森 鴎外(19659-19810)/22132

「十一日。

"Ten days.

晴。

Sunny.

中野村逗留。」

Nakanomura Shiodome. "

「十二日。

"twelve days.

晴。

Sunny.

午刻より中野出立。

Established Nakano from noon.

黒石城下通りより浅瀬石村大病院へ立寄一宿。

A stopover from Kuroishi Castle Street to Asase Ishimura University Hospital.

生口生対面。」

Face-to-face life. "

「十三日。

“Thirteen days.

晴。

Sunny.

浅瀬石村より温湯村温泉行。

From Onaseishi Village to Onyumura Onsen.

庄屋重次郎へ逗留。

Shiodome Shoya Shiodome.

生口子より急報来る。

The news comes from Namaguchiko.

左の如し。

Like on the left.

軍艦青森港へ到著候に付、即刻同所へ可罷越趣。」

The warship arrives at Aomori Port, and immediately comes to the same place. "

軍艦とは北征軍艦八隻の内であらう。

A warship is one of the eight North Conquering warships.

「十四日。

"14th.

雨。

rain.

夕晴。

Evening fine.

爰許今朝出馬、黒石通り、中野村迄帰程、様子相尋候処、五七日内には出艦手筈難及由に付、午刻より又々弘前行相催す。

After returning to Konma this morning, Kuroishi-dori, Nakano-mura, the appearance of the appearance of the weather, and within 57 days, the ship arrives in trouble, and the Hirosaki party is held again from noon.

藤崎村に而|継馬、夕七半時過弘前城下下土手伊勢屋甚太郎方著、直小野氏|尋訪行飲。」

To Fujisaki-mura | Jouma, 7:30 pm, Tohirosaki Castle Lower Bank Iseya Shintaro, Mr. Naono Ono | "

「十五日。

"Fifteenth.

晴。

Sunny.

渋江氏へ行飲。

Drunk to Shibue.

午刻より弘前出立、夕七時頃中野村へ著一泊。」

Hirosaki departed from noon and stayed overnight in Nakanomura around 7pm. "

渋江氏では抽斎未亡人が棠軒を饗したのである。

In Shibue, the widow of the draw had beaten the house.

「十六日。

"Sixteenth day.

晴。

Sunny.

午刻より中野村発。

Departure from Nakanomura from noon.

帰程新城病院へ寄。

Return to Shinshiro Hospital.

暮時帰寓。」

Homecoming. "

「十七日。

“Seventeenth day.

晴。

Sunny.

昨夕より秋月辰三不快に付病院入。」

Entered the hospital since last evening with Shinzo Akizuki. "

席順に「秋月辰三、廿六」とあつて「箱」字の肩書がある。

There is a title of “box” in the order of the seats, “Akizuki Shinzo, Rokuro”.

役後箱館に留まつた印である。

It is a sign that stayed in the Hakodatekan after the role.

「十八日。

"Eighteenth day.

雨風。」

Rain and wind. "

「廿日。

"Every day.

晴。」

Sunny. "

「廿一日。

"One day.

晴。

Sunny.

青森御薬用行、夕帰寓。」

Aomori medicinal use, evening homecoming. "

御薬用は薬物を補充する謂であらう。

The medicinal use is so-called replenishing drugs.

「廿二日。

"Two days.

晴。」

Sunny. "

「廿三日。

"Third day.

夜来風雨。」

Night rain. "

「廿四日。

“Four days.

陰。」

shadow. "

「廿五日。

"Take five days.

晴。」

Sunny. "

東京より北航して宮古湾に入つた軍艦と武揚等の軍艦と衝突した日である。

It was the day when the warship entered the Miyako Bay from Tokyo and collided with warships such as Wuyang.

中根香亭は「朝延大発軍艦北征、我艦要撃之于宮古、敗而還、於是五稜廓為本営、列戦艦於函館港、分遣諸隊於松前江差室蘭、以備敵」と記してゐる。

Nakane Kotei said, “Asanbu Daisen warship Hokusei, our ship Kamenou no Miyako, defeated, Oze Goryokyo camp, battleship at Hakodate port, dispatched corps at Matsumae Esashi Muroran, and the enemy” I will write.

その三百四十二

342

 己巳三月二十五日後の棠軒従軍日記は下の如くである。

The self-service diary after March 25th is as follows.

「二十六日。

"Twenty six days.

晴。

Sunny.

近日梅花及桜桃李椿等|漸綻、時気|稍覚暖。

Coming soon Umebana and Sakura Tori, etc. |

夕刻東京廻り軍艦六艘青森へ入港。」

In the evening, entered the warship Rokujo Aomori around Tokyo. "

東京廻りとは東京から廻されたと云ふ義であらう。

Around Tokyo means that it was from Tokyo.

「二十七日。

"Twenty seven days.

陰雨。」

Shady rain. "

「二十八日。

"Twenty eight days.

晴。

Sunny.

厚安子来一宿。」

Atsako next one hotel. "

車駕の再び東京に入つた日である。

It was the day when the vehicle entered Tokyo again.

「二十九日。

"29th.

晴。

Sunny.

斎木石川同道青森御薬用行。」

Saiki Ishikawa Aomori Medicinal Line. "

「四月朔日。

"April eve.

陰。」

shadow. "

「二日。

"two days.

晴。

Sunny.

午後急雨。」

Afternoon rain. "

「三日。

"three days.

晴。

Sunny.

午後雨。」

Afternoon rain. "

「四日。

"four days.

晴。

Sunny.

明五日|向地へ御進撃相成、御家兵隊三百人御繰出、松前口青木氏手厚安、厚沢辺口堀氏手亮碩、熊石村根陣岡田総督手文礼出張被仰付、拙者松軒其儘油川居残。」

Ming-Go | Aiming to the Mukai, Three hundreds of the Imperial Family, Mr. Aoki Matsumae, Mr. Atsune, Mr. Atsawabeguchi, Mr. Ryosuke Kumaishimura , The lone pine eaves. "

青木氏通称勘右衛門、後源蔵、二十三歳。

Aoki nickname Kanemon, Gogenzo, 23 years old.

堀氏通称兵左衛門、後精一、三十歳。

Mr. Hori is known as Hyozaemon, Seiichi Gogo, and 30 years old.

岡田創は前に注してある。

Okada So has been noted before.

「五日。

"Five days.

晴。

Sunny.

午後微雨。

Light rain in the afternoon.

月給金受取。

Receive monthly salary.

十二字揃、天富斎木石川出立す。

A twelve-character set, Tentomi Saiki Ishikawa comes out.

尤青森迄。」

Until just Aomori. "

「六日。

"Six days.

晴。

Sunny.

午後雨。

Afternoon rain.

午刻許青森より進撃艦八艘出帆。」

The battleship Hachiman departs from Konno Aomori. "

「七日。

"seven days.

八日。

The 8th.

陰。」

shadow. "

「九日。

"The 9th.

晴。」

Sunny. "

此日江刺の戦があつた。

There was a battle of Esashi today.

下に註する。

Hesitate down.

「十日。

"10 days.

陰。

shadow.

夜四時軍監より御談左之通。

From the night of the four o'clock military commander.

昨九日向地より戦状申越、只今青森表より申来。

From last 9 days, the war was over, and now I am from Aomori Omote.

九日八字官軍|音辺へ著。

Nine-day eight-character government army |

小戦有之、夫より江差之賊徒追撃、厚浅部口迄進軍、尤大炮三、玉薬二十四五箱分捕、賊徒一人生捕有之候趣。

Satoshi Ariyuki, husband pursued Esadino bandits, advanced to Asabe-guchi, Shinzo Susumu, Twenty-Five Boxes of Takuyaku, and bandits one life capture.

右に付残兵御都合次第早速御差出に相成も難計、兼而手筈いたし置候様。」

On the right, as soon as there is a escort soldier, Aiari also has a difficult time, and he has been confused. "

軍監、斎藤甚右衛門、三十八歳。

Military director, Saito Saemon, 38 years old.

中根香亭は九日の戦を下の如く叙してゐる。

Nakane Kotei describes the 9th battle as follows.

「四月九日。

"April 9th.

敵艦九隻。

Nine enemy ships.

舳艫相銜至乙部。

舳 艫 相銜 至 乙 部.

江差兵来邀戦。

Esashi soldiers come to war.

敵分兵攻江差取之。

Enemy Soldier Attack Esashi Toriyuki.

我兵聞之。

Moyuki Yuki

敗入松前。

Before losing Matsu.

敵又分兵二股木古内。

Enemy or Soldier Futaki Kokouchi.

土方歳三拒二股。

Toshizo Hijikata.

大鳥圭介拒木古内。

Otori Keisuke Nagikokonai.

戦尤烈。」

The war is extreme. "

一戸の記に拠れば江刺の兵は三木軍司の率る所であつた。

According to one house, Esashi soldiers were led by Gunji Miki.

「十一日。

"Ten days.

晴。」

Sunny. "

一戸の記に拠れば、是日伊庭八郎|秀頴等は江刺を回復せむと欲して果さなかつた。

According to the story of Ichinohe, Hachiro Iba | Hidemi et al.

香亭はかう云つてゐる。

Kotei sings.

「先是秀頴率遊撃隊在松前。

“In front of Hidemichi Sakimatsu, the first member of the group.

欲復江差。

Greedy difference.

与諸隊合力。

Yoron forces combined forces.

進撃敵根武田。

Attack enemy Ene Takeda.

散兵山野大破之。

Scattered Yamano Dairoyuki.

追北数里。

Chokuri Suri.

敵焼茂草村而走。

Enemy Yakumo-mura.

会本営之令至。

The organization's management decree.

二股木古内急矣。

Futaki Kouuchi suddenly.

当退松前応機援之。

This is Matsue Mae.

乃収兵還松前。」

In front of No-Ohyo. "

秀頴は伊庭軍兵衛|秀業の長子である。

Shugo is the first child of Hidemi Iba.

後に星亨を刺した想太郎は秀頴の末弟である。

Soutaro, who later stabbed a star, is the youngest brother of Shugo.

「十二日。

"twelve days.

晴。

Sunny.

藤田子中野村行一宿。」

A hotel in Nakanomura for Fujitako. "

「十三日。

“Thirteen days.

陰。

shadow.

夕雨。

Evening rain.

明日残兵御繰出相成可申、尤拙者居残、病人手厚可致旨、松軒出張被仰付。

Tomorrow's remnants can be paid out, the surviving survivors, the illness of the sick, and Matsuken's business trip.

同人中野村より夜半帰寓。」

Half-night return from coterie Nakanomura. "

一戸の記に拠れば、官軍と大鳥圭介の兵と再び幾古内に戦つた日である。

According to Ichinohe, it was the day when I fought again with the military and the soldiers of Osuke Keisuke.

「十四日。

"14th.

雨。

rain.

朝五時残兵青森迄出張。」

I made a business trip to Aomori in the morning at 5am. "

一戸の記に拠れば、是日名古屋、津軽、松前の諸藩兵が土方歳三、古屋作左衛門等の兵と戦つた。

According to the story of Ichinohe, the various soldiers from Nagoya, Tsugaru, and Matsumae fought against soldiers such as Toshizo Hijikata and Saemon Furuya.