文学その2

『青空文庫』にある作品を『Google Translate』で英訳してみました。

伊沢蘭軒:森 鴎外(20092-20159)/22132

元民は「九人扶持、准、皆川元民、三十七、」玄昌は「八人扶持、准、成田玄昌、二十六、」玄高は門人「成田竜玄次男玄高、」養竹は「十人扶持、御足八人扶持、医、森養竹、六十四、」養真は「五十俵、森養真、三十五、」養玄は「十三人扶持、書教授試補、岡西養玄改待蔵、三十一、」泰安は「十人扶持、御足十人扶持、医、鼓泰安、五十九、」菊庵は「十人扶持、御足五人扶持、医、鼓菊庵、五十四、」立造は「十人扶持、御足三人扶持、執、松尾立造、三十九、」玄察は「十人扶持、御足三人扶持、補、谷本玄察、四十、」金左衛門は「百四十石八十俵、内、藤田金左衛門、三十五、」若くは「百三十石、御宮掛、大林金左衛門、四十七、」洞谷は「十三人扶持、吉田洞谷、四十二、」理安は「八人扶持、准、村上理庵、四十三、」策は「九人扶持、御足三人扶持、准、市岡策、四十二、」恒三は「九人扶持、桑田恒庵改恒介、六十、」若くは其子、雄之介は「五十俵、市令、内田雄之介、四十五、」祐道は「医、横田祐道、」勘兵衛は「十八俵、渡辺勘兵衛、三十一、」東安は「十八人扶持、医、三好東安、四十九、」銑三郎は「五十俵、大森銑三郎、三十、」高山は「二百二十石、高山郷作、三十一、」孫太郎は「五十俵、三富孫太郎、二十八、」顕太郎は門人「町医師、柳井顕太郎、」安貞は「二十俵二人扶持、前田安貞、三十二、」成安は「十二石二人扶持、医、三好成安、二十三、」全八郎は「十四石三人扶持、御料理人頭、上原全八郎、五十七、」貞白は「十人扶持、御足四人扶持、補、石川貞白、五十九、」平蔵は「村片平蔵、二十七」であらう。

Genmin is "Nine people held, associate, Minagawa Motomin, thirty-seven," Genchang is "Eight people held, associate, Narita Gensho, 26," ”Yotake is“ 10 people, 8 feet, doctors, Mori Yotake, 64, ”Yomi is“ 50 俵, Mori Yoma, 35, ”Yogen is“ 13 people ” Tamotsu, calligraphy professor, Okanishi Yogen Kaizo, Thirty-one, "Taian said," Ten people, ten feet, doctors, Taikoan, 59, Kiku, " "Five feet of the foot, medical, drum chrysanthemum, fifty-four," Tatezo is "10 people, three feet, Tsuyoshi, Tatsuzo Matsuo, 39," Three feet of the feet, assistant, Tanimoto enthusiast, forty, "Konzaemon is" Yakuto Shisoishiishi, Inner, Kinzaemon Fujita, thirty-five, "Young" Obayashi Kinzaemon, 47, "Toya is" 13 people's holding, Yoshida's Toya, 42 ", Rihan is" 8 people's holding, associate, Murakami Risa, 43, The plan is “Nine people, three feet, Associate, Ichioka policy, forty-two,” Tsunezo is “Nine people, Kuwata Kousuke, 60,” Young or its child, Yunosuke. "Isao, Uchida, Yunosuke Uchida, forty-five," Yudo is "medicine, Yuji Yokota," Kanbei is "18th, Watanabe Kanbei, thirty-one," Toan is "18 People's possession, medicine, Miyoshi Toyasu, 49, “Sasaburo is“ 50th, Omori Shinsaburo, thirty, ”Takayama is“ 220, 20 stones, Takayama-gosaku, thirty-one, ”Sontaro “Ichigo, Satomi Mitomi, Twenty-eight,” Kentaro is an expert “Machi Doctor, Kentaro Yanai,” Ansada said, “Twenty-two men, Yasada Maeda, Thirty-two.” Zenhachiro says, “Thirty-four people with fourteen stones, culinary head, Zenhachiro Uehara, fifty-seven” "People's possession, assistant, Ishikawa Sadahaku, 59," Heizo is "Murakata Heizo, 27".

此中疑ふべきものがあるが、煩を避けて細論しない。

There is something suspicious here, but I will not discuss it for the time being.

戊辰席順の年齢は一年を加へた。

The age of the samurai order added one year.

肩書の省文中にはわたくしが自ら解せずして、漫然抄写したものが二三ある。

There are a few excerpts in the title of the title that I have not comprehended on their own.

 わたくしは最も注意すべき人物として、養竹立之、養真約之の森氏父子及岡西養玄を表出し、又伊沢分家に縁故最深き人物として、石川貞白及上原全八郎を指点し、此に賀客の記を終へようとおもふ。

As the most noteworthy person, I will show Tachiyuki Yotake, Mr. Yoshino Shinnomori's father and son Yomo Okanishi, and Ishikawa Sadahiro and Uehara Zenpachiro as the deepest person related to the Izawa branch. However, I'm going to end the book of Gakka here.

飯田安石の棠軒養母の所生なることは、重て註することを須ゐぬであらう。

The birth of Iida Yasushi's mother-in-law's foster mother is very frustrating.

 棠軒は凱旋の月十四日に藩の「医官」を拝した。

棠 棠 拝 worshiped the "medical officer" of Tsukuda on the 14th of the month.

是は早く三月二十五日に、同班のものと共に命ぜられたが、出征間であつたので、此に至つて始て命を領したのである。

Kore was ordered on March 25 with the members of the same group, but during the expedition, it was the first time that he was killed.

六月十四日には、棠軒が偶目を病んでゐたので、森枳園が代つて登衙した。

On June 14th, Mori Gion climbed on behalf of him because he was sick of an accident.

事は棠軒公私略と函楯軍行日録とに重見してゐる。

The thing is reminiscent of Kogenken's private strategy and the Hakodate Military Diary.

只前者が目疾の事を言はぬだけである。

只 The former does not say anything about eyes.

 按ずるに此任命は制度の変更より生じた形式に過ぎなかつたであらう。

In short, this appointment was just a form resulting from a change in the system.

何故と云ふに、事実に於て医官たることは既に久しかつたからである。

After all, it has been a long time to be a doctor in fact.

 中一日を隔てて六月十六日に、棠軒は世禄の命を拝した。

棠 On June 16th every other day, Eiken worshiped the life of the world.

是も亦早く前年戊辰の冬に命ぜられたのである。

He was ordered early in the winter of the previous year.

「伊沢春安。

"Izawa Haruyasu.

其方儀是迄被下置候禄高之内五十石世禄に被仰付、其余は御足高に被仰付候。」

It was obsessed to Takanouchi Igarashi Seige, and the rest was esteemed to the foot height. "

公私略と軍行日録とが同文である。

The publicity and the military diary are the same sentence.

その三百四十五

345

 棠軒は北征より還つて後、日記の筆を絶たなかつた。

棠 After returning from the Hokusei, Tsujiken had lost his journal writing.

軍行日録の余紙ある限はこれを用ゐて稿を継ぎ、その尽くるに及んで別に「棠軒日録」二巻を作つた。

As long as there was a margin of the military diary, I used it and continued the draft, and in addition to that exhaustion, I made two separate volumes.

棠軒の日記は軍行日録より以下凡三巻ある。

There are about three volumes of the diary of the eaves from the military diary.

わたくしは此より後、材を棠軒公私略と棠軒日録とに取ることとする。

After this, I will take the materials for the private house and private records.

 上文は己巳六月十四日に棠軒が藩の医官を拝するに終つた。

The above sentence ended on June 14th when Eiken worshiped a medical officer.

わたくしは先づ其後の日記中より目に留まつた件々を抄出する。

We first extract the things that caught my eye from the diary after that.

「廿七日。

“Seven days.

(六月。)

(June.)

晴。

Sunny.

江木老人来。」

Egi Elderman came. "

是は鰐水が戦後初度の来訪であつたらしい。

Kore seems to have been the first visit after Usui.

日記に見えてゐる森枳園父子、岡西養玄の往来の如きは此に抄せない。

You can't take a look at what happened to Mori Gion's father and son, and Okanishi Yogen, who can see in the diary.

其往来殆虚日なきが故である。

This is because there are almost no days off.

養玄は嘗て一たび柏の所生の女梅を娶つて、後にこれを出したものである。

Yogen once struck meme of my niece and gave it out later.

然るに伊沢岡西二家の人々は殆|細故意に介するに足らずとなすものの如くである。

However, the people of the Izawa Okanishi family are almost as if they were insignificant.

推するに是は人材を重んずる蘭軒の遺風に出づるものであつたらしい。

In fact, it seems that the idea comes from the remains of Ranken, who values human resources.

養玄は後の岡寛斎である。

Yogen is later Oka Kansai.

「廿九日。

"Nine days.

陰。

shadow.

去十七日於東京府殿様福山藩知事|被為蒙仰候に付、右|為御祝儀御帳可罷出之処、当病不参。」

Governor Fukuyama, Governor of Tokyo Prefecture, last 17 days | "

阿部|正桓が藩主より藩知事に更任せられたのである。

Abe: Masami was transferred from the lord to the governor.

後七|夕の条に「当日御祝儀御帳出勤」と記してある。

After 7 | "Evening for the day celebration" is written in the evening article.

 七月九日に棠軒は深津郡吉津村に移住せむことを請うて允された。

棠 On July 9th, Sakaiken was hesitant to move to Yoshitsu-mura, Fukatsu-gun.

按ずるに棠軒は早く前年戊辰八月九日に吉津村に移つた。

In the meantime, Eiken quickly moved to Yoshitsu-mura on August 9 of the previous year.

此に謂ふ「移住」は其地を永住の所とする意であらう。

The so-called “emigration” here means that the place is a permanent residence.

福山県には是より先甲子の歳に屋敷割の事があつたので、棠軒は同班と連署して下の願書を呈した。

Since Fukuyama Prefecture had a mansion-wari at the age of Koshiko, it was signed with the same team and presented the following application.

「元治元年甲子歳。

“The first year of Koji, Motoharu.

屋敷拝領被仰付候様被仰出候に付、私共業柄之事故、町場近き屋敷拝領仕度奉内願候以上。

Mansion territory accordion-like appearance As a result of my affairs, my common job accident, more than the application in the territory of the house territory.

五月廿九日。

May 9th.

成田竜玄。

Narita Ryugen.

伊沢春安。

Haruy Izawa.

石川貞白。」

Sadahiro Ishikawa. "

棠軒は今此「拝領屋敷」として吉津村の地を乞ひ得たのであらう。

This is now the place of Yoshitsu Village as a “community house”.

日録に云く。

Say to the diary.

「九日。

"The 9th.

(七月。)

(July.)

晴。

Sunny.

午後驟雨。

Afternoon rain.

月番中に付、以養真内願差出如左。

Attached during the month number, the left of Imai Manai application is left.

口上之覚。

A sense of mouth.

私儀御領分深津郡吉津村え在宅仕度奉内願候以上。

Private territory Yoshitsu-mura, Fukatsu-gun.

七月九日。

July 9th.

伊沢春安。

Haruy Izawa.

右鼠半切相認中折半分上包。

Half-wrapping half-wrapping on the starboard side.

右即刻内願之通勝手次第被仰渡候旨、督事官吉左衛門殿、造酒之丞殿被申談候由、養真より申来る。」

As soon as the right-handed Uchinotsutsu Katsutoshi is right, he will come from the conspiracy, the governor, Yoshizaemon, the sake brewer, Yoma. "

吉左衛門は三浦氏、三十歳。

Yoshizaemon is Mr. Miura, 30 years old.

造酒之丞は渡辺氏、年齢不詳。

Mr. Watanabe is not known about his age.

 同じ日(七月九日)の記に猶「岡より被招、洞谷同道行飲」の文があつてわたくしの目を惹いた。

On the same day (July 9th), the sentence “Gyaku Oka, Indodori Toya” was drawn to me.

岡西養玄は蚤く此時岡氏に改めてゐたらしい。

Mr. Okanishi seemed to have come back to Mr. Oka at this time.