文学その2

『青空文庫』にある作品を『Google Translate』で英訳してみました。

伊沢蘭軒:森 鴎外(21519-21618)/22132

後の重固である。

Later heavy.

 藤陰の書牘に添へて棠軒に贈つた新刊書は東京繁昌記である。

The new book that was given to the shrine with the book of Toin was Tokyo Shigesho.

藤陰は初二両編を併せ贈らうとした。

Fujian decided to give both the first and second volume.

然るに阿部の帰藩は二編の出でむと欲して未だ出でざる間であつた。

However, Abe's revenge was in the midst of not wanting to leave yet because he wanted two.

六月の初に河村が東京を発する前に、藤陰は方に纔に二篇を贖ひ得たのである。

Before Kawamura left Tokyo at the beginning of June, Fujian got two stories in front of him.

 東京繁昌記はわたくしの架上に無い。

”Tokyo Shigeru Shoki is not on my stand.

わたくしは其初編二編が何時何れの書肆より発行せられたかを知らむと欲して、文淵堂主を煩はして検してもらつた。

I wanted to know when the first two volumes were issued from which booklet, and bothered the Bunrokudo Lord and examined it.

「初編は紀元二千五百三十四年四月、二編は同年六月|発兌と有之候。

"The first edition is April 25, 1989, the second edition is June of the same year.

明治七年に候。

In 7th year of Meiji.

書肆は銀座三丁目|奎章閣山城屋政吉に候。

The calligraphy is in Ginza 3-chome.

政吉は日本橋通二丁目稲田佐兵衛の分家にて、塩谷宕陰の門人に候。

Masayoshi is a branch of Nihonbashi-dori 2-chome Seibe Inada, and is a sneak prayer to Shioya Yuin.

維新後古本商頭取になり、後市会議員、市参事員、衆議院議員に選ばれ、鉄管事件に遭逢して引退し、月島に住んで古版本を蒐集するを楽とし、希覯の書数千巻を蔵するに至候。

After the restoration, he became the secondhand book dealer, and was selected as a member of the city council, a city councilor and a member of the House of Representatives, retired after encountering an iron pipe case, lived in Tsukishima, and collected old books easily. It is a symptom to store a thousand rolls.

其蔵儲は今|悉皆久原家の有に帰し居候。」

That warehouse is now | "

按ずるに初編の「四月」は恐くは再三版であらう。

Surely, the first edition of “April” will probably be repeated three times.

藤陰は六月発兌の二編を、早くも五月末日に贖ひ得たのである。

Fujian gained two episodes from June, as early as the end of May.

 藤陰は東京繁昌記を評し、旁明治初年の社会に論及して、「文明開化やら何やら不相分、太平やら不太平の本やら不相分之実景」と云つた。

FUJIN commented on the journal of Shigemasa in Tokyo and discussed it in the early years of the Meiji Era, saying, “The civilizations are somewhat incongruent, the books of Taihei and Taihei, and the realities of incomparableness”.

罵り得て痛快である。

It is irresistible and exciting.

 わたくしは端なく藤沢|東※の江戸繁昌記評を憶ひ起した。

I'm just Fujisawa I recalled Shigemasa Edo's commentary on East *.

東※は初三編を読んで寺門静軒の才を愛した。

Higashi * read the first three stories and loved the talent of Shimon Teramon.

「其辞不唯艶麗。

“That ’s unsatisfactory.

亦能俊抜焉。

Shun Noh.

其識不唯該博。

It ’s unwise.

亦能卓超焉。

亦能 卓超焉.

乃謂斯人実一世之雄。」

The so-called real first-generation male. "

既にして太平志を読み、又四編五編を読んで文品の低下に驚いた。

I already read Taihei and I was surprised at the decline of the article after reading 4 volumes and 5 volumes.

「豈半塗而天奪之才乎。

“That's a half-time painter.

抑始有所倩。

A place to start.

後失其人乎。」

After the loss. "

東京繁昌記は則初よりして疎拙であつた。

The history of Tokyo Changchang was sparse since the beginning.

「呉々も馬鹿馬鹿敷書に而は御坐候也。」

“Wu ’s is also a stupid book.

 藤陰の書牘と繁昌記とは六月七日に棠軒の手に到つた。

藤 Fujiyin Shohan and Shigeki arrived on June 7th.

「七日。

"seven days.

(六月。)

(June.)

晴。

Sunny.

三富甚左衛門来。

Mitotomi Saemon came.

東京関藤先生より書状及開化繁昌誌二冊到来、右持参之事。」

Two letters from the Kanto professor, Tokyo, and the opening of the prosecution magazine. "

藤陰の書と贈とは河村大造より三富甚左衛門を経て棠軒に達したのである。

Fujian's book and gift arrived from Daizo Kawamura through Mitsutoshi Saemon.

阿部家の家従三富の事は既に上に出でてゐる。

The Abe family Ieyori Mitomi has already gone out.

その三百六十三

That 363

 わたくしは此より甲戌六月七日に棠軒が関藤藤陰の贈を得た後の日録を抄する。

From this, I will compile a diary on June 7 after Kai received a gift from Toin Kanto.

 棠軒は六月八日に家禄「十四石七斗」を奉還せむことを請うて、十五日に許された。

棠 On the 15th of June, he was admitted to return the house “Yoshitoshi Shichito” on June 8.

「八日。

"The 8th.

(六月。)

(June.)

微雨。

Light rain.

組頭熊田某へ行。

Go to Kumigami Kumada.

終身禄奉還一件也。

A lifelong dedication.

爰許戸長吉津へ右願書出す。」

右 Right application to Konomi Nagayoshitsu. "

「十五日。

"Fifteenth.

雨。

rain.

午後晴。

Sunny afternoon.

終身禄奉還之儀御聞届相成候段戸長より申来。」

A request from the director of the Tohoku period. "

熊田は己巳席順の「二十俵三人扶持、熊田保平、五十」若くは「二十俵三人扶持、物産役、熊田臨蔵、四十六」であらうか。

Kumada will be in the order of his own “Twenty-three people, Yasuhiro Kumada, 50” or younger, “Twenty-three people, product role, Rinzo Kumada, forty-six”.

吉津は小八郎と称した。

Yoshitsu called Kohachiro.

 七月に棠軒は子|徳を算術の師前川某の許に遣つた。

棠 In July, Eiken sent a child | Virtue to the permission of Maekawa Satoshi of arithmetic.

「廿三日。

"Third day.

(七月。)

(July.)

晴。

Sunny.

風。

Wind.

徳数学前川へ入門。」

Introductory to Maekawa Toku Mathematics. "

四たび其師を更へたのであらうか。

Will you have changed your teacher four times?

前川は未だ考へない。

Maekawa still has no idea.

 十月に棠軒は「公債証書買上願」を呈出した。

棠 October presented “Application for purchase of bonds” in October.

「九日。

"The 9th.

(十月。)

(October.)

晴。

Sunny.

去七日出願書戸長へ出。

Approved to Tocho on the last 7th.

十日進呈。

Presented on the 10th.

同十一日御聞届。」

Notice of the same day. "

七日に戸長役場に出し、十日に県庁に達し、十一日に裁可せられたのである。

He went to the Tocho government office on the 7th, reached the prefectural office on the 10th, and was judged on the 10th.

日録には全文が載せてあるが、今略する。

The full text is included in the diary, but for now.

「高百円に付八十円に」買ひ上げてもらひたいと請うたのである。

They asked for a purchase of “in the 80 yen for a high hundred yen”.

宛名は「小田県権令矢野光儀殿」と書してある。

The address is written as “Oda Prefecture Governor Yano Mitsugugi”.

光儀は竜渓文雄さんの父ださうである。

The light is Fumio Ryukei's father.

是月棠軒は外史の講義を終つた。

Setsuzuki Koetsu finished his lecture on foreign history.

「廿八日。

"Eight days.

陰。

shadow.

夜雨。

Night rain.

外史講義一了。」

Completed the lecture on foreign history. "

 十一月十五日には棠軒が養父榛軒の二十三回祭を行つた。

On November 15th, Tsubakiken held a fifteenth festival with Yabuya.

「十五日。

"Fifteenth.

(十一月。)

(November.)

晴。

Sunny.

風。

Wind.

時々雨。

Sometimes rain.

当日府君二十三回祭。

The 23rd annual festival of Kimifu.

飯田夫婦、貞白、東安、半、全八郎招請飲。」

Iida couple, Sadahaku, Toan, Han, Zenhachiro invited. "

その「祭」と云ふより推すに、此年より神祭の式に遵ふこととしたらしい。

It seems that it was decided to comply with the ceremony of the priesthood from this year.

十五日は歿日の前日である。

The fifteenth day is the day before the leap day.

来客中「半」は服部氏、是より先七月中に「半来」(十五日)の文がある。

During the visit, “Half” is Mr. Hattori, and there is a sentence “Half coming” (Fifteenth) in July.

 二十八日に棠軒は県庁に赴いて家禄に換へた「金百二十四円二銭五厘」を要請した。

棠 On the 28th, Sakaiken went to the prefectural office and requested “Kana 1242 yen, 2 sen, 5 ken” which was converted into a household.

「二十六日。

"Twenty six days.

(十一月。)

(November.)

陰。

shadow.

微雨。

Light rain.

午後晴。

Sunny afternoon.

来廿八日小田県に而家禄奉還金御渡しに付受取証書。」

A certificate of receipt for the delivery of the repatriation fee to Oda prefecture. "

(文は略する。)

(Sentence is omitted.)

「廿八日。

"Eight days.

晴。

Sunny.

小田県へ奉還金為受取、未明より人力車に而行。」

Receiving money back to Oda Prefecture for a rickshaw from early morning. "