文学その2

『青空文庫』にある作品を『Google Translate』で英訳してみました。

カズイスチカ:森 鴎外(185-237)/277

しかし卒業して間もない花房が、まだ頭にそっくり持っていた、内科各論の中の破傷風の徴候が、何一つ遺れられずに、印刷したように目前に現れていたのである。

However, the signs of tetanus in the internal medicine theory that Hanafusa, who had just graduated, still had in his head, appeared in front of him as if printed, without leaving any signs.

鼻の頭に真珠を並べたように滲み出している汗までが、約束通りに、遺れられずにいた。

Even the sweat that oozes like pearls lined up on the tip of the nose was not left behind, as promised.

 一枚板とは実に簡にして尽した報告である。

A single board is a very simple report.

知識の私に累せられない、純樸な百姓の自然の口からでなくては、こんな詞の出ようが無い。

There is no way to say such a lyrics unless it is from the natural mouth of a pure peasant who cannot be accumulated in my knowledge.

あの報告は生活の印象主義者の報告であった。

That report was that of an Impressionist of life.

 花房は八犬伝の犬塚信乃の容体に、少しも破傷風らしい処が無かったのを思い出して、心の中に可笑しく思った。

Hanafusa remembered that there was nothing like tetanus in the body of Inuzuka Shino in Hakkenden, and I thought it was funny in my heart.

 傍にいた両親の交る交る話すのを聞けば、この大切な一人息子は、夏になってから毎日裏の池で泳いでいたということである。

When I heard the conversation between my parents who were by my side, it means that this important only son had been swimming in the back pond every day since summer.

体中に掻きむしったような痍の絶えない男の子であるから、病原菌の浸入口はどこだか分からなかった。

As a boy with constant wounds that seemed to be scratched all over his body, he didn't know where the pathogens infiltrated.

 花房は興味ある casus だと思って、父に頼んでこの病人の治療を一人で受け持った。

I thought Hanafusa was an interested casus, so I asked my father to take care of this sick person alone.

そしてその経過を見に、度々瓶有村の農家へ、炎天を侵して出掛けた。

Then, to see the progress, I often went to the farmhouse in Jin Arimura, invading the scorching sun.

途中でひどい夕立に逢って困った事もある。

I had a problem when I met a terrible convectional rain on the way.

 病人は恐ろしい大量の Chloral を飲んで平気でいて、とうとう全快してしまった。

The sick person drank a terrifying amount of Chloral and was fine, and finally he was completely recovered.

 生理的|腫瘍。

Physiological | Tumor.

秋の末で、南向きの広間の前の庭に、木葉が掃いても掃いても溜まる頃であった。

At the end of autumn, the leaves were swept or swept in the garden in front of the south-facing hall.

丁度土曜日なので、花房は泊り掛けに父の家へ来て、診察室の西南に新しく建て増した亜鉛葺の調剤室と、その向うに古い棗の木の下に建ててある同じ亜鉛葺の車小屋との間の一坪ばかりの土地に、その年沢山実のなった錦茘支の蔓の枯れているのをむしっていた。

It's just Saturday, so Hanafusa came to his father's house to stay overnight, with a newly built zinc-roofed dispensing room to the southwest of the doctor's office and the same zinc-roofed car shed under an old vine over there. On the land of about 1 tsubo, I was peeling the dead vines of the thatched-roof that had many fruits that year.

 その時調剤室の硝子窓を開けて、佐藤が首を出した。

At that time, Sato opened his head by opening the glass window of the dispensing room.

「一寸若先生に御覧を願いたい患者がございますが」

"There are patients who would like to see Dr. Ichijo Waka."

「むずかしい病気なのかね。

"Is it a difficult illness?

もうお父っさんが帰ってお出になるだろうから、待せて置けば好いじゃないか」

My dad will be back and will come out, so it would be nice if I could wait. "

「しかしもうだいぶ長く待せてあります。

"But I've been waiting for a long time.

今日の最終の患者ですから」

I ’m the last patient today. ”

「そうか。

"Really.

もう跡は皆な帰ったのか。

Have all the traces returned?

道理でひどく静かになったと思った。

I thought it was reasonably quiet.

それじゃあ余り待たせても気の毒だから、僕が見ても好い。

Then I feel sorry for waiting too long, so I like it.

一体どんな病人だね」

What kind of sick person is it? "

「もう土地の医師の処を二三軒廻って来た婦人の患者です。

"I'm a female patient who has already visited a few local doctors.

最初誰かに脹満だと云われたので、水を取って貰うには、外科のお医者が好かろうと思って、誰かの処へ行くと、どうも堅いから癌かも知れないと云って、針を刺してくれなかったと云うのです」

At first, someone told me that I was full, so I thought that a surgeon would like to get water, and when I went to someone, he said that it might be cancer because it was hard. He said he didn't stab me. "

「それじゃあ腹水か、腹腔の腫瘍かという問題なのだね。

"Then it's a matter of ascites or a tumor in the abdominal cavity.

君は見たのかい」

Did you see it? "

「ええ。

"Yes.

波動はありません。

There is no vibration.

既往症を聞いて見ても、肝臓に何か来そうな、取り留めた事実もないのです。

When I hear about the pre-existing illness, there is no fact that something is likely to come to the liver.

酒はどうかと云うと、厭ではないと云います。

When it comes to liquor, I'm not afraid.

はてなと思って好く聞いて見ると、飲んでも二三杯だと云うのですから、まさか肝臓に変化を来す程のこともないだろうと思います。

When I think of it as Hatena and listen to it, it says that even if I drink it, it will be a few cups, so I don't think it will cause any changes in the liver.

栄養は中等です。

Nutrition is moderate.

悪性腫瘍らしい処は少しもありません」

There is no place that seems to be a malignant tumor. "

「ふん。

"Hmm.

とにかく見よう。

Let's see it anyway.

今手を洗って行くから、待ってくれ給え。

I'm going to wash my hands now, so please wait.

一体医者が手をこんなにしてはたまらないね、君」

I can't wait for the doctor to do this, you. "

 花房は前へ出した両手の指のよごれたのを、屈めて広げて、人に掴み付きそうな風をして、佐藤に見せて笑っている。

Hanafusa bent over and spread out the dirt on the fingers of both hands that had been put forward, and made a wind that seemed to grab people, and showed it to Sato and laughed.

 佐藤が窓を締めて引っ込んでから、花房はゆっくり手を洗って診察室に這入った。

After Sato closed the window and retracted, Hanafusa slowly washed his hands and crawled into the examination room.

 例の寝台の脚の処に、二十二三の櫛巻の女が、半襟の掛かった銘撰の半纏を着て、絹のはでな前掛を胸高に締めて、右の手を畳に衝いて、体を斜にして据わっていた。

On the leg of the bed, a woman with a couple of combs wears a half-collared hanten, fastens a silk-covered apron at chest height, and puts her right hand on a tatami mat. He struck and settled with his body tilted.

 琥珀色を帯びた円い顔の、目の縁が薄赤い。

Amber-colored round face with light red eye edges.

その目でちょいと花房を見て、直ぐに下を向いてしまった。

I looked at the flower cluster with my eyes and immediately turned down.

Cliente としてこれに対している花房も、ひどく媚のある目だと思った。

I also thought that Hanafusa, who was the cliente for this, had terrible eyes.

「寝台に寝させましょうか」

"Shall I let you sleep on the sleeper?"

 と、附いて来た佐藤が、知れ切った事を世話焼顔に云った。

Sato, who came with me, told me that he was well known.

「そう」

"so"

 若先生に見て戴くのだからと断って、佐藤が女に再び寝台に寝ることを命じた。

Sato ordered the woman to go to bed again, declining that she would be seen by Mr. Waka.

女は壁の方に向いて、前掛と帯と何本かの紐とを、随分気長に解いている。

The woman turns to the wall and unravels the apron, the sash, and some strings quite patiently.

「先生が御覧になるかも知れないと思って、さっきそのままで待っているように云っといたのですが」

"I thought that the teacher might see it, so I told him to wait as it was."