文学その2

『青空文庫』にある作品を『Google Translate』で英訳してみました。

細木香以:森 鴎外(163-210)/796

 父竜池がこの頃の友には、春水、良斎、北渓よりして外、猶勝田|諸持があった。

Father Ryuike was a friend of this time, outside of Harusui, Ryosai, and Hokkei, and Katsuta |

諏訪町の狂歌師|千種庵川口|霜翁の後を襲いで、二世千種庵と云う。

Kyoka in Suwa-cho | Sengen-an Kawaguchi | Attacking after Shimo-oh, it is called Nisei Sengen-an.

一中節の名は都一閑斎である。

The name of Ichichubushi is Miyako Ichikansai.

後に別派を立てて宇治紫文と更め、池の端に住んだのがこの人である。

It was this person who later set up a separate sect and changed to Uji Shibun and lived on the edge of the pond.

竜池は当時北渓に席画を作らせ、諸持に狂歌の判をさせ、春水、良斎等を引き連れて花柳の巷に遊んでいた。

At that time, Ryuike had Hokkei make a seat painting, made Moromochi judge Kyoka, and took Harusui, Ryosai, etc. to play in the streets of Hanayagi.

 子之助は天保九年に十七歳になった頃から、料理屋、船宿に出入し、芸者に馴染が出来、次で内藤新宿、品川の妓楼に遊んだ。

Konosuke went in and out of restaurants and boat lodgings when he was 17 years old in Tenpo 9th year, became familiar with geisha, and then played in Naito Shinjuku and Shinagawa's galleries.

 天保十二年の頃には竜池、香以の父子が相踵いでクリジスに遭ったらしい。

Around the 12th year of Tenpo, it seems that Ryuike and Kaori's father and son met Krisis with their heels.

子之助とその姉とを生んだ竜池の妻はこの頃離縁になった。

Tatsuike's wife, who gave birth to Konosuke and her sister, became divorced around this time.

子之助の姉は外桜田堀通の上杉弾正大弼斉憲の奥に仕えていた。

Konosuke's older sister served in the back of Uesugi Narinori, Uesugi Narinori.

竜池は尋で三十間堀住の十人衆三村清左衛門の分家、竹川町の鳥羽屋三村清吉の姉すみを納れて後妻とし、同時に山王町に別宅を構えて妾を置いた。

Ryuike was a branch of the ten people of Sanjikkenhori, Sanjikkenhori Mimura, and the sister of Tobaya Mimura Kiyoyoshi in Takekawa-cho, and became his second wife. At the same time, he set up a concubine in Sanno-cho and set up a concubine. ..

 未だ幾ならぬに、竜池は将に刑辟に触れむとして纔に免れた。

Tatsuike escaped from the punishment because he touched the punishment by the general.

これは女郎買案内を作って上梓し、知友の間に頒った事が町奉行の耳に入ったのである。

It was heard by the Machi-bugyō that he made a guide to buy a girl and distributed it to his friends.

頼に加賀町の名主田中平四郎がこれを知って、密に竜池に告げた。

Heishiro Tanaka, the village head of Kaga-cho, knew this and secretly told Ryuike.

竜池は急に諸役人に金を餽って弥縫し、妾に暇を遣し、別宅を売り、遊所通を止めた。

Ryuike suddenly sewed money to the officials, spent time on his concubine, sold his villa, and stopped the amusement park.

内山町の盲人|百島勾当の家を遊所として諸持等を此に集えることになったのは当時の事である。

Blind people in Uchiyama-cho | It was at that time that Momojima Kotodai's house was used as a playground to gather various things.

 子之助はこの年十二月下旬に継母の里方鳥羽屋に預けられた。

Konosuke was entrusted to his stepmother, Satokata Tobaya, in late December of this year.

これは新宿、品川二箇所の引手茶屋に借財を生じたためである。

This is because the two puller teahouses in Shinjuku and Shinagawa have borrowed money.

子之助時に二十歳であった。

He was 20 years old at the time of Konosuke.

 然るに竜池の遊所通は罷んでも、子之助のは罷まなかった。

However, even though Ryuike's Yusho-dori was snarled, Konosuke's wasn't.

天保十三年三月の頃から五|分月題の子之助は丁稚兼吉を連れて、鳥羽屋を出で、手習の師匠松本、狂歌の宗匠梅屋鶴寿等を訪うことになったが、その帰途には兼吉を先に還らせて、自分は劇場妓楼に立ち寄った。

From around March of the 13th year of Tenpo, Konosuke, who has the title of "Bantsuki", will leave Tobaya with the apprentice Kanekichi to visit the master of training, Matsumoto, and the master of Kyoka, Tsuruju Umeya. However, on his way home, he returned Kanekichi first and stopped by the theater hall.

兼吉は綽号を鳥羽絵小僧と云った。

Kanekichi called the Toba-e kid.

想うに鳥羽屋の小僧で、容貌が奇怪であったからの名であろう。

I think it's because he was a Tobaya kid and his appearance was strange.

即ち後の仮名垣魯文である。

That is, it is the later Kanagaki Robun.

 劇場は木挽町の河原崎座であった。

The theater was Kawarasakiza in Kobiki Town.

贔屓の俳優は八代目団十郎である。

The favorite actor is Danjuro 8th.

作者|勝諺蔵をば部屋に訪うて交を結んだ。

Author | I visited Katsushizo in the room and made a relationship.

諺蔵は後の河竹新七である。

The proverb is later Shinshichi Kawatake.

 妓楼は主に品川の島崎|湊屋、土蔵相摸で、引手茶屋は大野屋万治方であった。

The galleries were mainly Shimazaki in Shinagawa | Minatoya and Sagami Dozo, and the puller teahouse was Manji Onoya.

湊屋のお染は尤も久しい馴染であった。

Minatoya's dyeing has been a familiar experience for a long time.

 取巻は河原崎座の作者岩井紫玉、同座附茶屋の主人武田屋馬平、品川の幇間富本|登名太夫、同熨斗太夫、桜川善二坊、その他俳諧師|牧乙芽、力士|勢藤吾等であった。

Surrounded by Kawarasakiza author Iwai Shidama, the owner of the same teahouse Takedaya Mahei, Shinagawa Taikomochi | | It was Go Seto and others.

紫玉は後の正伝節家元春富士、乙芽は後の冬映である。

Shitama is the later Shodenbushi family Motoharu Fuji, and Otome is the later Fuyuei.

       六

Six

 竜池の水引を掛けた祝儀は壮観ではあっても、費す所は甚だ多きに至らなかった。

Although the ritual of mizuhiki of Ryuike was spectacular, there were not many places to spend.

これに反して子之助は、人に※うる物に種々の趣向を凝らし、その値の高下を問わなかった。

On the other hand, Konosuke devised various tastes for things that can be used by people, regardless of whether the value was high or low.

丸利、丸上、山田屋等の袋物店に払う紙入、煙草入の代は莫大であった。

The cost of paper and cigarettes paid to bag stores such as Maruri, Marugami, and Yamadaya was enormous.

既にして更衣の節となった。

It has already become a section of changing clothes.

子之助は単羽織と袷とを遊所に持て来させて著更え、脱ぎ棄てた古渡唐桟の袷羽織、糸織の綿入、琉球紬の下著、縮緬の胴著等を籤引で幇間芸妓に与えた。

Konosuke brought a single haori and a geisha to the amusement park and made a renewal. I gave it to Taikomochi Geiko.

 竜池は子之助の遊蕩がいよいよ募って、三村氏が放任して顧みぬことを聞き知り、自ら手を下してこれを制せようとした。

Tatsuike finally recruited Konosuke's Yuba, heard that Mr. Mimura was free to take care of him, and tried to control it by himself.

六月中旬の事である。

It was in the middle of June.

子之助が品川の湊屋にいると、竜池は四手を飛ばして大野屋に来た。

When Konosuke was at Minatoya in Shinagawa, Ryuike skipped his four hands and came to Onoya.

そして子之助に急用があるから来いと言って遣った。

And I told him to come because Konosuke had an urgent need.

 子之助は父を畏れて、湊屋の下座敷から庭に飛び下り、海岸の浅瀬を渉って逃げようとしたが、使のものに見附けられて捉えられた。

Konosuke was afraid of his father and jumped from Minatoya's lower room to the garden and tried to escape across the shallow waters of the coast, but was found by his messenger and caught.

 竜池は子之助を拉して帰り、幸町の持地面に置いてある差配人佐兵衛に預けた。

Ryuike abducted Konosuke and returned home, and left it to Sabei, a deliveryman on the ground in Yukimachi.

そして勘当の手続をしようとした。

And I tried to disown.

しかし手代等の扱によって、子之助は山城河岸に帰り、父の監督を受けることとなった。

However, due to the handling of money, Konosuke returned to the banks of the Yamashiro River and was supervised by his father.

 幸に竜池は偽善を以て子を篏制しようとはしなかった。

Fortunately, Tatsuike did not try to control the child with hypocrisy.

自分の地味な遊には子之助を侍せしめて、これに教うるに酒色の筵にあっても品位を墜さぬ心掛を以てした。

I made Konosuke a samurai for my sober play, and I tried to keep my dignity even if I was in a liquor-colored straw mat.

子之助の態度は此に一変した。

Konosuke's attitude changed completely.