文学その2

『青空文庫』にある作品を『Google Translate』で英訳してみました。

細木香以:森 鴎外(259-325)/796

 香以が取巻はほとんど数え尽されぬ程あった。

There were almost countless surroundings of Kaori.

中にはこれを取巻に厠うるはあるいは酷に失するかも知れぬと思われる人もある。

Some people think that this may be a nuisance or even severely lost.

しかし区別して論ずることもまた容易でない。

However, it is also not easy to distinguish and discuss.

 俳諧師には既に挙げた為山、永機の外、鳥越等栽、原田梅年、牧冬映、野村守一がある。

The haiku masters include Tameyama, Eiki, Torigoe, Umeto Harada, Fuyuei Maki, and Moriichi Nomura, which have already been mentioned.

梅年は後六世雪中庵と称した。

Ume-nen was called the 6th generation Yukinakaan.

嵐雪、吏登、蓼太、完来、対山、梅年と云う順序だそうである。

It seems that the order is Ransetsu, Ryota, Ryota, Kanrai, Tsuyama, and Umenen.

守一、通称は新蔵、鶴歩庵と云った。

Moriichi, commonly known as Shinzo, Tsuruhoan.

 狂歌師には勝田諸持とその子福太郎と、室田鶴寿、石橋真国がある。

Kyoka masters include Katsuta Moromochi and his son Fukutaro, Murota Tsuruhisa, and Ishibashi Makoto.

福太郎は綽号を油徳利と云った。

Fukutaro called the Fukutaro a sake bottle.

後に一中節において父の名を襲ぎ、二世紫文となった人である。

He later attacked his father's name in Ichichubushi and became Nisei Shibun.

鶴寿は梅屋と云った。

Tsuruju was called Umeya.

通称は又兵衛、長谷川町の待合茶屋である。

Known as Matabei, a waiting teahouse in Hasegawa Town.

真国は通称七兵衛である。

Shinkoku is commonly known as Shichibei.

 狂言作者には河竹新七、次で瀬川|如皐がある。

Kyogen authors include Shinshichi Kawatake, followed by Segawa | Joko.

新七は元の柴晋助である。

Shinshichi is the original Shinsuke Shiba.

 彫工には石黒某がある。

There is a certain Ishiguro in the carving work.

画家には取巻に算すべからざる人もあるが、松本交山、狩野|晏川、月岡芳年、柴田是真、鳥居清満、辻花雪、福島|隣春、四方梅彦がある。

There are some painters who cannot be counted as entourage, but there are Matsumoto Kozan, Kano | Akikawa, Yoshitoshi Tsukioka, Zeshin Shibata, Kiyomitsu Torii, Kayuki Tsuji, Fukushima | Neighboring Spring, Umehiko Shikata. ..

傭書家には宮城玄魚がある。

The calligrapher has Miyagi Genyo.

 商人もしくは商家の隠居には先ず小倉|阿猿がある。

First of all, there is Kokura | Asaru in the retreat of a merchant or a merchant.

団子坂の質屋の隠居で、後に是阿弥と云った。

It was a retreat of a pawn shop in Dangozaka, and was later called Koreami.

阿心庵是仏がある。

There is Ashinan Takumihare.

谷中三河屋の主人である。

The owner of Yanaka Mikawaya.

大津屋|古朴がある。

Otsuya | There is an old rustic.

船宿の隠居である。

It is a retreat of the ship inn.

金屋仙之助の竺仙がある。

There is a sword of Kanaya Sennosuke.

竹川町の競呉服商である。

It is a dry goods dealer in Takekawa Town.

 医師に石川|甫淳がある。

The doctor is Ishikawa | Atsushi Tamura.

外科専門であった。

He specialized in surgery.

俳諧の号を雁伍と云った。

The issue of haiku was called a goose.

 落語家には乾坤坊良斎、五明楼|玉輔、春風亭柳枝、入船米蔵がある。

Rakugoka include Ryosai Inuibo, Gomeirou | Tamasuke, Shunputei Yanagieda, and Yonezo Irifune.

玉輔は馬生の後の名である。

Tamsuke is the name after Mao.

講談師には二代目文車、桃川|燕国、松林伯円がある。

The storytellers include the second generation Bunka, Momokawa | Yan Kuni, and Matsubayashi Hakuen.

燕国は後の如燕である。

Yan Kingdom is later Yan.

       八

Eight

 専業の幇間で、当時山城河岸の家へ出入していたものは、桜川善孝、荻江千代作、都千国、菅野のん子等である。

Among the full-time Taikomochi, those who entered and exited the house on the banks of the Yamashiro River at that time were Yoshitaka Sakuragawa, Chiyo Ogie, Chikuni Miyako, and Nonko Sugano.

千国は初の名が荻江露助、後に千中と云う。

The first name of Chikuni was Rosuke Ogie, and later Senchu.

玄冶店に住んでいた。

I lived in a genji store.

また吉原に往った時に呼ばれたものは都|有中、同権平、同米八、清元千蔵、同仲助、桜川寿六、花柳鳴助等である。

Also, when I went to Yoshiwara, the ones who were called were Miyako | Arichu, Gender Equality, Domai Hachi, Kiyomoto Senzo, Dochusuke, Sakuragawa Juroku, Hanayagi Narusuke, etc.

中にも有中は香以がその頓才を称して、常に傍に侍せしめた。

Among them, Kaori praised his ingenuity and always kept him a samurai.

 吉原の女芸者は見番大黒屋庄六方から、きわ、ぎん、春、鶴等が招かれた。

Yoshiwara's female geisha was invited by Daikokuya Shorokukata, Kiwa, Gin, Haru, Tsuru, etc.

きわは後花柳寿輔の妻になった。

Kiwa later became the wife of Jusuke Hanayagi.

春は当時既に都権平の妻になっていた。

Spring was already the wife of Togonpei at that time.

駿河屋の鶴は間もなく香以の囲物にせられた。

The crane of Surugaya was soon put into a scented enclosure.

 香以は暫く吉原に通っているうちに、玉屋の濃紫を根引した。

Kaori took root in Tamaya's dark purple while going to Yoshiwara for a while.

その時濃紫が書いたのだと云って「紫の初元結に結込めし契は千代のかためなりけり」と云う短冊が玉屋に残っていた。

At that time, there was a strip of paper left in Tamaya saying that it was written by Dark Purple, and that "The contract was tied to the first Yui of Purple, and the contract was Chiyo's luck."

本妻は濃紫との折合が悪いと云って木場へ還された。

His wife was returned to Kiba because he had a bad deal with dark purple.

濃紫は女房くみとなり、次でふさと改めた。

Dark purple became my wife, and I changed my mind next time.

これは仲の町の引手茶屋駿河屋とくの抱鶴が引かせられたより前の事である。

This was before the pulling of the puller Chaya Surugaya Toku's hugging crane in Nakamachi.

 家にいての香以の生活は余り贅沢ではなかった。

The life of Kaori at home was not very luxurious.

料理は不断|南鍋町の伊勢勘から取った。

The food is constant | I took it from Ise Kan in Minami Nabe Town.

蒲焼が好で、尾張屋、喜多川が常に出入した。

I like kabayaki, and Owariya and Kitagawa always come and go.

特に人に馳走をする時などは、大抵数寄屋町の島村半七方へ往った。

Especially when I was feasting on people, I usually went to Sukiya-cho, Shimamura Hanshichi.

香以を得意の檀那としていた駕籠屋は銀座の横町にある方角と云う家で、郵便のない当時の文使に毎日二人ずつの輿丁が摂津国屋に詰めていた。

Kagoya, who was good at Kago, was a house in the direction of Yokomachi in Ginza, and two people were packed in the Settsu Kuniya every day for the messenger at that time when there was no mail.

 濃紫が家に来た後も、香以の吉原通は息まなかった。

Even after dark purple came home, Kaori Yoshiwara did not breathe.

遊に慣れたものは燈燭を列ねた筵席の趣味を忘るることを得ない。

Those who are accustomed to playing cannot forget the hobby of the candle-powered seats.

次の相手は同じ玉屋の若紫であった。

The next opponent was Wakashi from the same Tamaya.

 ある日香以は松本交山を深川富が岡|八幡宮の境内に訪うて、交山が松竹を一双の金屏風に画いたのを見た。

One day Kaori visited Matsumoto Kozan in the precincts of Oka | Hachimangu, and saw Shochiku painted in a pair of gold folding screens.

これは某が江戸町一丁目和泉屋平左衛門の抱泉州に贈らむがために画かせたものであった。

This was drawn by a certain person to give to Hakusenshu, Izumiya Heizaemon, 1-chome, Edomachi.

 香以はこの屏風を横奪して、交山には竹川町点心堂の餡に、銀二十五両を切餅として添えて遺った。

Kaori stole this folding screen and left it on the mountain with the bean paste of Takekawa-cho Doshindo with 25 silver pieces as a cut rice cake.

当時二十五両包を切餅と称したからである。

This is because at that time, the 25-car package was called Kirimochi.

交山は下戸であった。

Koyama was Shimodo.

 香以は屏風巻上始末を書いて悪摺に摺らせ、知友の間に頒った。

Kaori wrote the folding screen winding up and rubbed it on a bad sword, and distributed it among his friends.

そして屏風を玉屋山三郎に遺った。

And he left the folding screen to Tamaya Yamasaburo.

しかし山三郎にはこの屏風は女郎の床には立てぬと云う一札を入れさせたのである。

However, Yamasaburo was forced to put in a bill saying that this folding screen could not stand on the floor of the girl.

 安政四年になって銀鎖の煙草入が流行った。

In the 4th year of Ansei, silver chains of cigarettes became popular.

香以は丸利に誂えて数十箇を作らせ、取巻一同に与えた。

Kaori had Maruri make dozens of pieces and gave them to all the entourage.

古渡唐桟の羽織を揃に為立てさせて、一同に※えたのもこの頃である。

It was around this time that the haori of the Kowatari Karaji were made to be assembled together.