文学その2

『青空文庫』にある作品を『Google Translate』で英訳してみました。

寿阿弥の手紙:森 鴎外(967-1004)/1200

「誠月妙貞大※、安政三年|丙辰七月十二日」は別本に五郎作母、六十四歳と註してある。

"Seigetsu Myosadadai *, Ansei 3rd year | Yang Fire Dragon July 12th" is noted in a separate book as Goro's mother, 64 years old.

小兒は勇雪、了智の二童子で、了智は別本に十二代五郎兵衞實弟と註してある。

Koto is Yuyuki and Ryochi's two children, and Ryochi is noted in a separate book as the 12th Goro Hyogo Minoru brother.

要するに此四人は皆十二代清常の近親らしいから、所謂五郎作母も清常の初稱五郎作の母と解すべきであるかも知れない。

In short, all four of them seem to be close relatives of Kiyotsune's twelve generations, so it may be necessary to understand that the so-called Goro's mother is also Kiyotsune's mother of Goro's first work.

別本には猶、次に記すべき墓に彫つてある蓮譽定生大※の下に、十二代五郎兵衞養母と註してある。

In the beppon manuscript, it is noted that the 12th Goro soldier adoptive mother is under the lotus swordsman * engraved on the grave to be described next.

清常には母かと覺しき妙貞があり、叔母慧光があつて、それが西村氏に養はれてから定生を養母とし、叔母慧光を姉とするに至つた。

There was always a mysterious mother who seemed to be a mother, and after being adopted by Mr. Nishimura, he adopted a fixed life as his adoptive mother and his aunt Keimitsu as his sister.

以上を清常系の人物として、これに別本に見えてゐる慧光の實母を加へなくてはならない。

With the above as a person of the Qing dynasty, I have to add the mother of Keiko, who looks like a separate book.

即ち深川靈岸寺開山堂に葬られたと云ふ「華開生悟信女、享和二年|壬戌十二月六日」が其人である。

That is, "Hana Kaisando Goshinjo, Kyowa 2nd year | December 6th, Water Dog", who is said to have been buried in Kaisando, Kaisando, Fukagawa.

しかし清常の父の誰なるかは遂に考へることが出來ない。

However, it is hard to think about who the father of Kiyotsune will be.

二十六

Twenty-six

 次に遠く西に離れて、茱萸の木の蔭に稍新しい墓石があつて、これも臺石に長島氏と彫つてある。

Next, far to the west, there is a new tombstone behind the Kuminoki tree, which is also engraved with Mr. Nagashima on the stone.

墓表には男女二人の戒名が列記してある。

On the tomb table, the names of two men and women are listed.

男女の戒名は、「淨譽了蓮居士、寛政八|辰天七月初七日」と「蓮譽定生大※、文政五|午天八月二十日」とで、其中間に後に「遠譽清久居士、明治三十九年十二月十三日」の一行が彫り添へてある。

The names of men and women are "Ryoren-shi, Kanseihachi | Tatsuten first seven days of July" and "Rentan Sadaseidai *, Bunseigo | A line of "Kiyohisa Entan, December 13, 1897" is engraved.

了蓮は過去帳別本の十代五郎作、定生は同本の十二代五郎兵衞養母、清久は師岡久次郎即ち高野氏石の亡夫である。

Ryoren is the work of Goro Teen in the past book, Sadasei is the adopted mother of Goro 12th in the same book, and Kiyohisa is Kujiro Shikaoka, the late husband of Mr. Takano Ishi.

 定生には父母があつて過去帳別本に見えてゐる。

Parents are in the fixed life and it looks like a past book separate book.

父は「本住院活法日觀信士、天明四年|甲辰十二月十七日」、母は「靈照院|妙慧日耀信女、文化十二年|乙亥正月十三日」で、並に橋場長照寺に葬られた。

My father is "Honjuin Katsuho Nichikan Shinshi, Tenmei 4th year | Kotatsu December 17th", and my mother is "Seishoin | Myokei Nichiya Nobujo, Bunka 12th year | He was buried in Hashiba Chosho-ji Temple.

日觀の俗名は別本に小林彌右衞門と註してある。

The common name of Nikkan is written in a separate book as Kobayashi Yaemon.

然るに了蓮の祖母知性の母幽妙の下にも、別本に小林彌右衞門妻の註がある。

However, under the mystery of Ryoren's grandmother's intellect, there is a note from Katsuya Kobayashi's wife in a separate book.

此二箇所に見えてゐる小林彌右衞門は同人であらうか、又は父子襲名であらうか。

Whether Katsuya Kobayashi, who can be seen in these two places, is the same person or the name of the father and son.

又定生の外祖母と稱するものも別本に見えてゐる。

Also, what you call a regular grandmother looks like a separate book.

「貞圓妙達|比丘尼、天明七年|丁未八月十一日」と書し、深川佐賀町一向宗と註してあるものが即是である。

It is written as "Myotatsu Sadamu | Nun Hioka, 7th year of Tenmei | Yin Fire Goat August 11th", and the one that is noted as Fukagawa Sagacho Ikkoshu is the immediate correction.

 了蓮と定生との關係、清久の名を其間に厠へた理由は、過去帳別本の記載に由つて明にすることが出來ない。

The reason why Kiyohisa's name, the relationship between Ryoren and Sadasei, went to the yard in the meantime cannot be clarified by the description in the past book.

師岡氏未亡人は或はわたくしに教へてくれるであらうか。

I wonder if Mr. Shikaoka's widow will teach me.

 わたくしが光照院の墓の文字を讀んでゐるうちに、日は漸く暮れむとした。

While I was observing the letters on the tomb of Koshoin, the sun was about to set.

わたくしのために香華を墓に供へた媼は、「蝋燭を點してまゐりませうか」と云つた。

The ivy, who offered the scent to the grave for me, said, "Would you like to make a candle?"

「なに、もう濟んだから好い」と云つて、わたくしは光照院を辭した。

I went to Koshoin, saying, "What, I like it because it's already gone."

しかし江間、長島の親戚關係は、到底墓表と過去帳とに藉つて、明め得べきものでは無かつた。

However, the relatives of Ema and Nagashima couldn't tell the truth about the grave table and the past book.

壽阿彌の母、壽阿彌の妹、壽阿彌の妹の夫の誰たるを審にするに至らなかつたのは、わたくしの最も遺憾とする所である。

It is my most regrettable thing that I have not been able to judge who is the mother of Aya, the sister of Aya, or the husband of the sister of Aya.

 わたくしは新石町の菓子商眞志屋が文政の末から衰運に向つて、一たび二本傳次に寄り、又轉じて金澤丹後に寄つて僅に自ら支へたことを記した。

I wrote that the confectionery dealer Masashiya in Shin-Ishimachi headed for declining luck from the end of the Bunsei era, and once stopped by Nihondenji, and then by Tango Kanazawa, he slightly went to his own support.

眞志屋は衰へて二本に寄り、二本が眞志屋と倶に衰へて又金澤に寄つたと云ふ此金澤は、そもそもどう云ふ家であらう。

It is said that Mashiya has declined and approached two, and two have declined to Mashiya and Kyu and have approached Kanazawa again. This Kanazawa is a house in the first place.

 わたくしが此「壽阿彌の手紙」を新聞に公にするのを見て、或日金澤|蒼夫と云ふ人がわたくしに音信を通じた。

When I saw this "Letter of Aya Toshi" published in the newspaper, one day Kanazawa | Aoo sent me a message.

わたくしは蒼夫さんを白金臺町の家に訪うて交を結んだ。

I visited Ao-san's house in Shirokane-cho and made a relationship.

蒼夫さんは最後の金澤丹後で、祖父明了軒以來西村氏の後を承け、眞志屋五郎兵衞の名義を以て水戸家に菓子を調進した人である。

Mr. Ao was the person who, after the last Tango Kanazawa, took over after his grandfather Akiraken and Mr. Nishimura, and promoted sweets to the Mito family under the name of Mashiya Goro Hyogo.

 初めわたくしは澀江抽齋傳中の壽阿彌の事蹟を補ふに、其|尺牘一則を以てしようとした。

At the beginning, I tried to follow the rule of the scale, supplementing the story of Aya Toshi during the Shibue Chūsai.

然るに料らずも物語は物語を生んで、斷えむと欲しては又續き、此に金澤氏に説き及ぼさざることを得ざるに至つた。

However, the story gave birth to a story, and I was forced to explain it to Mr. Kanazawa because I wanted to talk to him again.

わたくしは此最後の丹後、眞志屋の鑑札を佩びて維新前まで水戸邸の門を潜つた最後の丹後をまのあたり見て、これを緘默に附するに忍びぬからである。

This is because I can't stand to attach this to the ivy after seeing the last Tango, which was the last Tango, and the last Tango, which was hidden under the gate of Mito's house until before the restoration, with the tag of Masashiya.

二十七

Twenty seven

 眞志屋と云ふ難破船が最後に漕ぎ寄せた港は金澤丹後方である。

The last port where the shipwreck called Mashiya rowed was behind Tango Kanazawa.

當時眞志屋が金澤氏に寄つた表向の形式は「同居」で、其同居人は初め五郎作と稱し、後嘉永七年即安政元年に至つて五郎兵衞と改めたことが、眞志屋文書に徴して知られる。

The ostensibly form that Masashiya Toki approached to Mr. Kanazawa was "living together", and the cohabitant first called it Goro's work, and changed it to Goro Hyogo in the 7th year of Kaei and the first year of Ansei. However, it is known in the Masashiya document.