文学その2

『青空文庫』にある作品を『Google Translate』で英訳してみました。

寿阿弥の手紙:森 鴎外(1141-1200)/1200

里村宗家は恐くは壽阿彌の師家であつたのだらう。

The Satomura Soke was probably the master of Toya.

然るに十代昌同は壽阿彌の同僚で、連歌の卷々に名を列してゐる。

However, Masato teenager is a colleague of Aya Toshi, and is listed in the renga.

其「先師」は一代を溯つて故人昌逸とすべきであらう。

The "predecessor" should be the deceased Masayasu, going back to his generation.

昌逸昌同共に「百石二十人扶持京住居」と武鑑に註してある。

Both Etrend Hightech and Etrend Hightech have noted in the Takekan that they are "Hundred Stones Twenty People's Home in Kyoto".

 壽阿彌の連歌師としての同僚中、坂昌功は壽阿彌と親しかつたらしい。

Among his colleagues as a Renga singer of Aya, Masanori Saka seems to have been close to Aya.

眞志屋の遺物中に、「壽阿彌の手向に」と端書して一句を書し、下に「昌功」と署した短册がある。

Among the relics of Masashiya, there is a short sword that says "In the hands of Toya" and writes a phrase, and below it is "Masako".

坂昌功は初め淺草黒船町河岸に住し、後根岸に遷つた。

Masanori Saka first lived on the banks of the Asakusa Kurofune-cho and moved to the back Negishi.

句は秋季である。

The phrase is autumn.

しかし録するに足らない。

However, it is not enough to record.

川上宗壽が連歌を以て壽阿彌に交つたことは、※堂に遣つた手紙に見えてゐた。

The fact that Munetoshi Kawakami met with Ivy with a renga seemed to be a letter sent to the temple.

 眞志屋の扶持は初め河内屋島が此家に嫁した時、米百俵づつ三季に渡され、次で元文三年に七人扶持に改められ、九代一鐵の時寛政五年に暫くの内三人半扶持を減して三人半扶持にせられたことは既に記した。

When Kawachi Yashima first married this family, Mashiya's possession was handed over to three seasons with 100 bales of rice, and then changed to seven people in the third year of Genbun, and in the fifth year of Kansei in the 9th generation. It has already been noted that for a while, the number of three and a half people was reduced to three and a half.

眞志屋文書中の「文化八年|未正月|御扶持渡通帳」に據るに、此後文化五年|戊辰に「三人半扶持の内一人半扶持借上二人扶持|被下置」と云ふことになつた。

According to the "Eight Years of Bunka | New Year's Day | Passbook" in the Mashiya document, the fifth year of Bunka It came to be called "Oki".

これは十代|若くは十一代の時の事である。

This was when I was a teenager | younger or eleventh.

眞志屋文書はこれより後の記載を闕いてゐる。

The Mashiya document is based on the description after this.

然るに金澤蒼夫さんの所藏の文書に據れば、天保七年丙申に又「一人扶持借上暫くの内一人扶持被下置」と云ふことになり、終に初の七人扶持が一人扶持となつたのである。

However, according to the document of Mr. Ao Kanazawa, it will be said in the Tenpo 7th year Yang Fire Monkey that "one person is in possession for a while", and finally the first seven people are in possession. Became a single person.

しかし此一人扶持は、明治元年藩政改革の時に至るまで引き續いて、水戸家が眞志屋の後繼者たる金澤氏に給してゐたさうである。

However, this one-man possession was continued until the time of the feudal affairs reform in the first year of the Meiji era, and the Mito family provided it to Mr. Kanazawa, the successor of Masashiya.

三十二

Thirty-two

 西村廓清の妻島の里親河内屋半兵衞が、西村氏の眞志屋五郎兵衞と共に、世水戸家の用達であつたことは、夙く海録の記する所である。

The fact that the foster parent Kawachiya Hanbei of Nishimura Hirokiyo's wife island, along with Nishimura's Masashiya Goro soldier, was a servant of the Mito family is a place written by Kairoku.

しかしわたくしは眞志屋の菓子商たるを知つて、河内屋の何商たるを知らなかつた。

However, I knew that Masashiya was a confectionery dealer, and I didn't know what Kawachiya was.

そのこれを知つたのは、金澤蒼夫さんを訪うた日の事である。

I learned about this on the day I visited Ao Kanazawa.

 わたくしは蒼夫さんの家に於て一の文書を見た。

I saw a document at Ao's house.

其中に「河内屋半兵衞、元和中より麪粉類御用相勤」云々の文があつた。

In it, there was a sentence such as "Kawauchiya Hanbei, Genna flour servant from Motowachu".

河内屋は粉商であつた。

Kawachiya was a flour dealer.

島は粉屋の娘であつた。

The island was the daughter of a miller.

わたくしの新に得た知識は啻にそれのみではない。

That is not the only new knowledge I have gained.

河内屋が古くより水戸家の用達をしてゐたとは聞いてゐたが、いつからと云ふことを知らなかつた。

I heard that Kawachiya had been a servant of the Mito family for a long time, but I didn't know how long it had been.

その元和以還の用達たることは此文に徴して知られたのである。

It was known in this sentence that the Genna was repatriated.

慶長中に水戸頼房入國の供をしたと云ふ眞志屋の祖先に較ぶれば少しく遲れてゐるが、河内屋も亦早く元和中に威公頼房の用達となつてゐたのである。

Compared to the ancestors of Yorifusa Mito, who was said to have accompanied Yorifusa Mito during Keicho, it was a little distant, but Kawachiya was also a servant of Yorifusa during Genna. is there.

 金澤氏六代の増田東里には、弊帚集と題する詩文稿があることを、蒼夫さんに聞いた。

I asked Mr. Aoo that Mr. Kanazawa's sixth generation, Tosato Masuda, has a poetry manuscript entitled "Draft of a Religion".

わたくしは卒に聞いて弊帚の名の耳に熟してゐるのを怪んだ。

When I heard the graduate, I doubted that I would be ripe in the ears of my name.

後に想へば、水戸の栗山潜鋒に弊帚集六卷があつて火災に罹り、弟|敦恒が其|燼餘を拾つて二卷を爲した。

Later, when I think about it, Kuriyama Senpo in Mito was hit by a fire, and my younger brother, Atsutsune, picked up the broom and broke it.

載せて甘雨亭叢書の中にある。

It is listed in the Kanmeitei Monographs.

東里の集は偶これと名を同じうしてゐたのであつた。

The collection of Tosato happened to have the same name as this one.

 わたくしの言はむと欲した所は是だけである。

My words were the only place I wanted.

只最後に附記して置きたいのは、師岡未亡人石と東條琴臺の家との關係である。

The last thing I would like to add is the relationship between the widowed stone of Shikaoka and the house of Kindai Tojo.

 初め高野氏石に一人の姉があつて、名をさくと云つた。

At the beginning, Mr. Takano had an older sister, and he said he would make a name for himself.

さくは東條琴臺の子|信升に嫁して、名をふぢと改めた。

Saku is a child of Kindai Tojo | Married to Nobuyoshi, he changed his name to Foji.

ふぢの生んだ信升の子は夭し、其|女が現存してゐるさうである。

The child of Nobuyoshi, who was born by Fujino, is deceased, and the woman is still alive.

 淺井平八郎さんの話に據るに、石は嘗て此縁故あるがために、東條氏の文書を託せられてゐた。

According to Mr. Heihachiro Asai's story, because the stone is related to this, Mr. Tojo's document was entrusted to him.

文書は石が東條氏の親戚たる下田歌子さんに交付したさうである。

The document was delivered by Ishi to Utako Shimoda, a relative of Mr. Tojo.

 わたくしは琴臺の事蹟を詳にしない。

I don't know the details of Koto 臺.

聞く所に據れば、琴臺は信濃の人で、名は耕、字は子臧、小字は義藏である。

From what I hear, Kotowa is a Shinano person, his name is Ko, the character is Kogai, and the koaza is Yoshizo.

寛政七年六月七日芝宇田川町に生れ、明治十一年九月二十七日に八十四歳で歿した。

Born in Udagawa-cho, Shiba on June 7, 1897, he died at the age of 84 on September 27, 1891.

文政七年林氏の門人籍に列し、昌平黌に講説し、十年|榊原遠江守政令に聘せられ、天保三年故あつて林氏の籍を除かれ、弘化四年榊原氏の臣となり、嘉永三年伊豆七島全圖を著して幕府の譴責を受け、榊原氏の藩邸に幽せられ、四年|謫せられて越後國高田に往き、戊辰の年には尚高田|幸橋町に居つた。

In the 7th year of Bunsei, he was listed in the family register of Mr. Hayashi, gave a lecture to Mr. Shohei, and was appointed by the Totomi Mamoru Sakakibara decree for 10 years. In the third year of Kaei, he wrote the whole story of Izu Nanashima and was reprimanded by the shogunate. He was hidden in the clan's residence of Mr. Sakakibara, and went to Echigo Kunitakada for four years. Takada | I was in Kobashi Town.

明治五年八月に七十八歳で向島|龜戸神社の祠官となり、眼疾のために殆ど失明して終つたと云ふことである。

It is said that he became a shrine officer of Mukaishima | Udo Shrine at the age of 78 in August of the 5th year of the Meiji era, and almost lost his eyesight due to ophthalmology.

先哲叢談續編に「先生後獲罪、謫在越之高田、(中略)無幾王室中興、先生嘗得列官于朝」と書してある。

It is written in the Sentetsu Sodan ed., "Teacher's post-capture crime, Kaoru Koshiyuki Takada, ...

琴臺の子信升の名は、平八郎さんに由つて始て聞いたのである。

I first heard the name of Kotobuki no Konobu from Mr. Heihachiro.

(大正五年五・六月)

(May / June, Taisho 5)

底本:「筑摩全集類聚森鴎外全集第四巻」筑摩書房

Bottom book: "Complete Works of Chikuma Jumori Ogai Complete Works Vol. 4" Chikuma Shobo

   1971(昭和46)年11月5日初版第1刷発行

November 5, 1971 (Showa 46) First edition first print issued

   1972(昭和47)年6月20日初版第2刷発行

June 20, 1972 (Showa 47) First edition second print issued

※「道聽途説」と「道聽塗説」の混在は底本通りにしました。

* The mixture of "Dosatsu theory" and "Dosatsu painting theory" has been made as the basics.

またルビの混在(p203-下-11では「だうていとせつ」、p226-上-23では「どうていとせつ」)も底本通りにしました。

In addition, the mixture of ruby characters (p203-bottom -11 is "doutei tosetsu", p226-top -23 is "doutei tosetsu") is also the same.

入力:篠森

Input: Shinomori

校正:小林繁雄

Proofreading: Shigeo Kobayashi

2005年1月26日作成

Created January 26, 2005

2011年3月21日修正

Revised March 21, 2011

青空文庫作成ファイル:

Aozora Bunko Creation File:

このファイルは、インターネットの図書館、青空文庫(http://www.aozora.gr.jp/)で作られました。

This file was created at Aozora Bunko (http://www.aozora.gr.jp/), an internet library.

入力、校正、制作にあたったのは、ボランティアの皆さんです。

Volunteers were involved in the input, calibration, and production.